The Federated States of Micronesia stated that the universal periodic review had been a welcome exercise and that the Government was pleased to have played its part throughout the review. |
Федеративные Штаты Микронезии заявили, что универсальный периодический обзор является целесообразным мероприятием и что правительство удовлетворено тем, что оно сыграло свою соответствующую роль на протяжении обзора. |
The Group of Experts recommended that the General Assembly establish a process for periodic review of the report in order to ensure its continued relevance and operation, and suggested that the next review be scheduled in five years. |
Группа экспертов рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить процесс периодического обзора отчета в целях сохранения актуальности и обеспечения функционирования механизма и предложила провести следующий обзор через пять лет. |
The Tribunal suggests, instead of a cumbersome review of all cases, a limited review focused on those witness protection orders which present a likelihood of possible variation or lifting and subsequent declassification. |
Вместо громоздкого процесса обзора всех дел Трибунал предлагает провести ограниченный обзор тех предписаний по защите свидетелей, по которым вероятна возможность изменения или отзыва и последующего рассекречивания. |
The review mandated by resolution 1822 (2008), demanding a review of all names on the List at that time, was of altogether a different order in scope, thoroughness and the amount of effort required. |
Предусмотренный резолюцией 1822 (2008) обзор всех имен и названий, включенных в сводный перечень на дату принятия этой резолюции, имел совершенно другой характер по своему масштабу, тщательности и количеству требуемых для его проведения усилий. |
A mid-term review will be held in 2012, if possible as part of an UNDAF review, to assess progress and adjust priorities as needed. |
Среднесрочный обзор будет проведен в 2012 году, если возможно, в рамках РПООНПР, чтобы оценить достигнутый прогресс и при необходимости скорректировать свои приоритеты. |
The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. |
Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор. |
In the review cycle, review of a State party's implementation should include that State's implementation of the Convention and all the Protocols thereto to which it is a party. |
В рамках цикла обзора обзор хода осуществления в государстве-участнике включает осуществление этим государством протоколов, участником которых оно является. |
They emphasized the need to correlate stated objectives and expected outcomes and noted that the mid-term review of the strategic plan provided an opportunity to review and adjust the results framework. |
Они подчеркнули необходимость корреляции заявленных целей и ожидаемых результатов и отметили, что среднесрочный обзор стратегического плана открывает возможность анализа и корректировки базовых механизмов достижения результатов. |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. |
Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
Since ICSC had already requested its secretariat to undertake an initial review of the standards of conduct, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should revert to the issue of a code of ethics for the United Nations once that review had been completed. |
Поскольку КМГС уже поручила своему секретариату провести предварительный обзор стандартов поведения, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее вернуться к вопросу о кодексе этики для Организации Объединенных Наций после завершения этого обзора. |
Additional teams will be formed to review the other completed trial records once this initial review is complete, using the established terms of reference, methodologies and template forms. |
Будут формироваться новые группы для обзора других материалов по завершившимся процессам, после того как этот первоначальный обзор завершится с использованием разработанных круга ведения, методологий и матриц. |
In addition, JIU is currently conducting a review of strategic planning in the United Nations system organizations, which will complement the work done as part of the quadrennial comprehensive policy review preparations. |
Кроме того, в настоящее время ОИГ проводит обзор по вопросам стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций, что позволит внести дополнительный вклад в работу по подготовке четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The delegation of Latvia stated that the universal periodic review had been an excellent occasion for the State to review its human rights record through an open and frank dialogue. |
Делегация Латвии заявила, что универсальный периодический обзор явился для нее прекрасной возможностью провести на основе открытого и откровенного диалога анализ положения в области прав человека. |
The Special Rapporteur recalls that the State accepted 123 recommendations made during its universal periodic review, and recommends that a voluntary mid-term review could provide a more transparent way to demonstrate their implementation. |
Специальный докладчик напомнил, что это государство приняло 123 рекомендации, сделанные в рамках универсального периодического обзора, и рекомендует провести добровольный промежуточный обзор, который мог бы обеспечить более транспарентный способ, чтобы продемонстрировать их выполнение. |
The Advisory Committee took note of the recently completed review of uniformed personnel and expected that the General Assembly would be informed of the financial and administrative implications of any Security Council decision with respect to the review. |
Консультативный комитет принимает к сведению недавно завершенный обзор численности военного и полицейского персонала и ожидает, что Генеральная Ассамблея будет проинформирована о финансовых и административных последствиях любого решения Совета Безопасности в отношении данного обзора. |
undertake review every two years i.e. progressive review at each session and, |
обзор каждые два года, т.е. прогрессивный обзор на каждой сессии, и |
Option 1 assumes that the review would proceed as planned and that the first quadrennial comprehensive review would be held in 2014. |
В варианте 1 предполагается, что этот обзор будет проводиться в соответствии с графиком и что первый четырехгодичный всеобъемлющий обзор будет осуществлен в 2014 году. |
Several delegations welcomed the independent organizational review and requested that this and other reviews, including the review of external partnerships, be discussed at future sessions of the Board. |
Ряд делегаций приветствовал независимый организационный обзор и обратился с просьбой обсудить на будущих сессиях Совета этот и другие обзоры, включая обзор внешних партнерских связей. |
The Council had reached an agreement on the review framework and had responded positively to requests for a broadening of the sources of information upon which the review would be based. |
Совет достиг договоренности по структуре обзора и положительно отреагировал на просьбы об увеличении количества источников информации, на основе которых будет проводиться обзор. |
The Chair of the Working Group then presented the revised draft decision on the review of implementation, to which the second review of implementation will be appended. |
Председатель Рабочей группы затем представила пересмотренный проект решения о рассмотрении осуществления, в добавление к которому будет включен второй обзор осуществления. |
A yearly review of progress towards achieving targets will be an essential element of the performance review of division directors and senior managers, as part of the UNFPA balanced scorecard. |
Важным элементом оценки работы директоров отделов и старшего руководства будет ежегодный обзор хода достижения целевых показателей в рамках итоговой оценки работы ЮНФПА. |
In the current biennium, a firm was appointed to perform a follow-up review of the weaknesses identified, however at the time of the audit the review had not yet been finalized. |
В текущем двухгодичном периоде была назначена кампания для проведения последующего обзора выявленных недостатков, однако в период проведения ревизии этот обзор еще не был завершен. |
Delegations welcomed the opportunity to review the rules of procedure and methods of work of the Commission and expressed appreciation for the documents submitted to facilitate such a review. |
Делегации тепло встретили возможность провести обзор правил процедур и методов работы Комиссии и дали высокую оценку документации, представленной в целях содействия этому обзору. |
In these circumstances, the Committee believes that the Secretary-General should review the administrative arrangements for UNTSO and reflect that review in his proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В таких обстоятельствах Комитет считает, что Генеральному секретарю следует провести обзор механизма административного управления ОНВУП и отразить результаты этого обзора в своем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
A review of how this would be undertaken, together with a review of other budgetary practices is planned, bearing in mind current legislative practices and requirements. |
Планируется провести обзор способов решения этой задачи, а также обзор других практических методов составления бюджета с учетом существующей нормативной практики и требований. |