He confirmed that a mid-term review of the integrated budget would be conducted in line with the mid-term review for the strategic plan. |
Он подтвердил, что среднесрочный обзор единого бюджета будет проведен по тому же принципу, что и среднесрочный обзор стратегического плана. |
It is expected that the 2008 Working Group will carry out a review of the reimbursement rates as well as a comprehensive review of the contingent-owned equipment system itself. |
Ожидается, что Рабочая группа 2008 года проведет обзор ставок возмещения расходов, а также всеобъемлющий обзор самой системы принадлежащего контингентам имущества. |
Background: CMP 8 completed the initial review of the Adaptation Fund and requested the SBI to initiate the second review of the Fund. |
Справочная информация: КС/СС 8 завершила первоначальный обзор функционирования Адаптационного фонда и просила ВОО начать второй обзор функционирования Фонда. |
The institutional review of projects is conducted by a committee of senior executives in the Agency in addition to the subject matter experts that review RDC proposals. |
Такое рассмотрение проектов в ЦРДЭИ проводится комитетом старших руководителей КЕС - в дополнение к их рассмотрению экспертами по соответствующей теме, которые проводят обзор предложений ЦИД. |
In other instances, the intergovernmental review had occurred after the finalization of initial proposals, and modifications had been provided to CPC during its review of the proposed strategic framework at its fifty-fourth session. |
В других случаях межправительственный обзор был проведен после окончательной доработки первоначальных предложений и коррективы были представлены КПК в ходе его обзора предлагаемых стратегических рамок на его пятьдесят четвертой сессии. |
His delegation welcomed the Secretary-General's forthcoming review of peacekeeping operations, which should involve the Special Committee as the only body entitled to review United Nations peacekeeping operations in all their aspects. |
Делегация страны оратора приветствует предстоящий объявленный Генеральным секретарем обзор операций по поддержанию мира, который должен проводиться Специальным комитетом, являющимся единственным органом, уполномоченным заниматься рассмотрением вопросов, связанных с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
The review should take place hand in hand with the planned review of the peacekeeping architecture and all reform measures should be implemented in a holistic manner. |
Этот обзор должен осуществляться в тесной координации с планируемым обзором миротворческой архитектуры и все меры, касающиеся реформы, должны осуществляться на комплексной основе. |
The mission will review United States physical protection measures in place in comparison with international guidelines and internationally recognized best practices and, based on the review, make recommendations for further improvements and follow-up activities. |
Миссия проведет обзор действующих в Соединенных Штатах мер физической защиты, сопоставив их с международными ориентирами и международно признанной передовой практикой, и по итогам обзора сформулирует рекомендации в плане дальнейших улучшений и последующей деятельности. |
A mid-term review of the global and regional interventions will be part of the overall mid-term review of the UNFPA strategic plan, 2014-2017. |
В рамках среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы будут проведен среднесрочный обзор глобальных и региональных мероприятий. |
Analytical review of regional progress in implementation of the Platform for Action was undertaken through administration of a regional survey and submission, by ESCAP member States, of national review reports. |
Аналитический обзор регионального прогресса хода осуществления Платформы действий был проведен в виде организованного регионального обследования и предоставления государствами - членами ЭСКАТО национальных обзорных докладов. |
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. |
Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее. |
This has had the benefit of providing donors with a more in-depth perspective on the technical assistance needs identified during the review process, as well as an opportunity to bring their views and experiences to the attention of the review team. |
Преимущество этой практики заключается в предоставлении донорам более подробной информации о перспективах удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в процессе обзора, а также возможности донести свои мнения и опыт до сведения группы, проводящей обзор. |
In light of extensive analysis, it was important to continue with the rate of 8 per cent, followed by a mid-term review to track lessons in implementing the new cost recovery policy and determine whether to review the rates again. |
С учетом широкого анализа следует продолжать использовать ставку на уровне 8 процентов, после чего последует среднесрочный обзор, в ходе которого будут рассмотрены уроки проведения новой политики в сфере возмещения расходов и сделаны выводы относительно целесообразности нового пересмотра ставок. |
The team carrying out the 2008 review communicated actively with the Parties' designated experts, both through bilateral contacts and through the country-specific review reports. |
Группа, проводящая обзор 2008 года, активно общалась с назначенными Сторонами экспертами в ходе двусторонних контактов и при подготовке обзорных докладов по конкретным странам. |
Based on the positive experience in recent years with the generic job profiles, central review bodies will no longer be required to review evaluation criteria before issuing vacancy announcements. |
С учетом позитивного опыта использования типовых описаний должностей, накопленного в последние годы, центральным наблюдательным органам более не придется проводить обзор критериев оценки перед объявлением вакансии. |
At its eighteenth session, in April 2012, CEP decided to organize the mid-term review at its nineteenth session and approved the proposed preparations for the mid-term review. |
На своей восемнадцатой сессии в апреле 2012 года КЭП постановил провести среднесрочный обзор на своей девятнадцатой сессии и утвердил предложения по подготовительной работе к среднесрочному обзору. |
We welcome the Secretary-General's decision to initiate a comprehensive review this summer of Kosovo's progress in implementing the United Nations-endorsed standards, and his intention to appoint a special envoy to carry out that review. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря начать этим летом всеобъемлющий обзор достигнутого Косово прогресса в осуществлении одобренных Организацией Объединенных Наций стандартов и его намерение назначить специального посланника для проведения такого обзора. |
From that point of view, we consider it appropriate to begin the review at this time, and we would like to express our support for the Secretary-General's recommendation that a comprehensive review should be initiated this summer. |
Исходя из этого мы считаем целесообразным приступить к обзору и мы хотели бы поддержать рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы всеобъемлющий обзор был начат этим летом. |
He accordingly welcomed Mr. Kofi Annan's decision to review the Millennium Development Goals in 2005 and said that the review would need the support of Governments and civil society. |
В связи с этим он приветствовал решение г-на Кофи Аннана провести в 2005 году обзор работы по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и заявил, что этот обзор нуждается в поддержке правительств и гражданского общества. |
A desk-to-desk review of positions and functions should then be undertaken by independent experts as part of a needs assessment exercise to review the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan. |
После этого в качестве части оценки потребностей в целях определения людских и финансовых ресурсов, требующихся для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана, независимые эксперты должны провести обзор должностей и функций по каждому подразделению. |
The review of mandates should not be merely a cost-cutting exercise; the review should be conducted in a transparent manner based on objective and across-the-board criteria. |
Обзор мандатов не должен проводиться с единственной целью сокращения расходов; обзор должен проводиться на транспарентной основе с соблюдением объективных и всеобъемлющих критериев. |
The Committee had undertaken an initial review of the scale methodology at its sixty-fourth session and an element-by-element review at its sixty-fifth session. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет провел первоначальный обзор методологии подготовки шкалы взносов, а на шестьдесят пятой сессии - обзор по каждому элементу. |
It had submitted its safety standards and practices for peer review at the recent third review meeting of the Convention on Nuclear Safety. |
На последнем, третьем заседании по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности им был представлен для тщательного анализа обзор существующих в стране правил техники безопасности и практики их применения. |
This review should be undertaken in concert with the review of results-based management, given the need to improve organizational accountability within the results-based management framework. |
Этот обзор следует проводить в увязке с обзором административного руководства на основе результатов ввиду необходимости повышения организационной подотчетности в рамках административного руководства на основе результатов. |
The review integrates the findings from a document review, interviews with members of international organizations and the responses to a survey sent to Task Force members. |
В обзор включены результаты изучения документов, интервью с членами международных организаций и ответы на опрос, проведенный среди членов Целевой группы. |