| It will therefore require a review of the UNDP base structure and funding modalities as presented in the 2004-2005 biennial support budget. | Поэтому потребуется провести обзор базовой структуры и механизмов финансирования ПРООН, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The present review includes financial overview of joint programming in a separate section. | Настоящий обзорный документ включает общий финансовый обзор совместного программирования, который содержится в отдельном разделе. |
| UNDP should review its progress by 2008, and report to the Board. | ПРООН следует произвести к 2008 году обзор достигнутого прогресса и представить соответствующий доклад Совету. |
| Offices obtain and review the missing reports. | Отделения получают недостающие отчеты и проводят их обзор. |
| The General Council is to review progress and take any appropriate action no later than July 2005. | Генеральный совет должен провести обзор хода работы и принять любые соответствующие решения не позднее июля 2005 года. |
| The launching of the review of the pay and benefits system at the Commission's fifty-seventh session had been a timely step. | Весьма своевременным шагом является начатый на пятьдесят седьмой сессии Комиссии обзор системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| The Commission would pragmatically review the arrangements at the appointed time and would report regularly to the General Assembly. | Комиссия будет проводить прагматичный обзор установленного порядка в намеченные сроки и представлять регулярные доклады Генеральной Ассамблее. |
| His delegation would like to know why no additional funds had been allocated to the Account and called for a review of the funding mechanism. | Его делегация хотела бы знать, почему дополнительные средства не выделяются для Счета, и просит произвести обзор механизма финансирования. |
| While the review must be comprehensive, it might need to be conducted in a phased manner. | Хотя обзор должен носить всеобъемлющий характер, возможно придется проводить его поэтапно. |
| Regarding the Commission's report (A/60/30), the European Union welcomed the ongoing review of the pay and benefits system. | Что касается доклада Комиссии (А/60/30), то Европейский союз приветствует текущий обзор системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| His delegation therefore urged the Commission to complete the ongoing grade equivalency review as soon as possible. | Поэтому делегация выступающего настоятельно призывает Комиссию как можно скорее завершить нынешний обзор эквивалентности классов. |
| Instead, the Commission should continue to review existing State practice and on that basis elicit a framework and possible principles. | Действительно, Комиссии следует продолжить обзор существующей практики государств и на этой основе определить структуру и возможные принципы. |
| That review should be part of the agenda. | Этот обзор должен являться частью повестки дня. |
| She wondered if the Government had conducted a thorough review of national legislation to ensure that it covered all areas of the Convention. | Оратору хотелось бы знать, проводило ли правительство полный обзор национального законодательства для обеспечения охвата всех сфер Конвенции. |
| 2.23 A review of the Constitution was first attempted in 1991. | Первая попытка провести обзор Конституции была предпринята в 1991 году. |
| In 2001 another review was undertaken involving a nation-wide process of consultation. | В 2001 году был проведен другой обзор с участием широких слоев общественности. |
| There is a common understanding that a second review has to be performed about five years after the first. | Существует общее понимание в вопросе о том, что второй обзор должен быть проведен в течение пяти лет после первого. |
| It was also suggested that peer review might be one way to monitor follow-up activities. | Было также выражено мнение, что одним из способов контроля за последующей деятельностью может служить коллегиальный обзор. |
| A quick review of the major national and international efforts at measuring sustainability using indicators reveals this to be true today. | Беглый обзор крупных национальных и международных проектов оценки устойчивости с использованием показателей показывает, что это справедливо и сейчас. |
| The review highlighted the need to strengthen the institutional capacity of the machinery to influence the macro-developmental framework. | Данный обзор высветил необходимость укрепления институционального потенциала этого механизма, чтобы оказывать влияние на макроэволюционную структуру. |
| The review has shown that international organizations maintain their own industrial statistics database systems, which are not immediately compatible. | Проведенный обзор показал, что международные организации ведут собственные системы баз данных статистики промышленности, которые не являются полностью совместимыми. |
| Moreover, the Committee should review the budget-making process itself to make it more efficient, given the difficulties it involved. | Кроме того, Комитету следует провести обзор самого процесса составления бюджета в целях повышения его эффективности в свете связанных с этим трудностей. |
| The General Assembly, through the Fifth Committee, should also review possible measures to address cases of excessive increase, particularly in developing countries. | Генеральная Ассамблея, по линии Пятого комитета, должна также провести обзор возможных мер в целях решения вопросов в связи с чрезмерными повышениями, особенно для развивающихся стран. |
| It is currently reviewing its policies and this review should be completed in 2004. | В настоящее время Департамент осуществляет анализ проводимой им политики, и этот аналитический обзор планируется завершить в 2004 году. |
| Currently it is reviewing all legislation pertaining to health which review should be completed by 2006. | В настоящее время оно проводит обзор всего законодательства, имеющего отношение к сфере здравоохранения, который планируется завершить к 2006 году. |