The mid-term review of UN-NADAF demonstrated that not much had been done to attain the specific targets that we had collectively set for ourselves. |
Среднесрочный обзор НАДАФ-ООН показал, что не так много было сделано для достижения конкретных целей, которые мы наметили сообща. |
The mid-term review of the United Nations New Agenda took place against the background of fundamental developments in international economic relations. |
Среднесрочный обзор Новой программы Организации Объединенных Наций проводился на фоне фундаментальных процессов в международных экономических отношениях. |
These are just a few of the questions we hope the mid-term review has enabled us to pose. |
Это лишь некоторые из тех вопросов, которые, мы надеемся, среднесрочный обзор позволил нам поднять. |
An annual review of the implementation process would pave the way to an effective follow-up. |
Путь к такому эффективному контролю мог бы проложить ежегодный обзор процесса ее осуществления. |
The mid-term review allowed for a critical examination of the progress made in the implementation of the New Agenda. |
Среднесрочный обзор позволил провести критический анализ прогресса, достигнутого в осуществлении Новой программы. |
The recently concluded mid-term review of UN-NADAF offers the international community another opportunity to find durable solutions to development problems in Africa. |
Недавно завершившийся среднесрочный обзор осуществления НАДАФ-ООН предоставляет международному сообществу еще одну возможность найти прочные решения проблем развития Африки. |
However, a preliminary review of the comments that we have heard gives us reason to hope. |
Тем не менее предварительный обзор услышанных нами комментариев дает нам основания для надежды. |
Paragraph 14 of the draft resolution reaffirms this decision to undertake an annual review and evaluation. |
В пункте 14 проекта резолюции подтверждается решение проводить ежегодный обзор и оценку. |
As a first step, bodies could review their needs with a view to rationalizing requests for services. |
В качестве первого шага органы могли бы произвести обзор своих нужд, с тем чтобы рационализировать потребности в услугах. |
It is therefore useful to review and summarize the work of the Council every year in the context of consideration of its annual report. |
Поэтому полезно ежегодно проводить обзор и оценку работы Совета в контексте рассмотрения его ежегодного доклада. |
The report represents the most comprehensive annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system. |
Доклад представляет собой в высшей степени исчерпывающий ежегодный обзор развития событий, касающихся вопросов моря, по всей системе Организации Объединенных Наций. |
A review of the current organization and practices of the Centre was undertaken. |
Был предпринят обзор нынешней организационной структуры и практики Центра. |
The Committee could set an example by undertaking a serious review of its working methods and setting its own house in order. |
Комитет мог бы подать пример, проведя серьезный обзор своих методов работы и правильно организовав свою собственную деятельность. |
The Commission's review of the application of the Noblemaire principle included a comprehensive study of the measurement procedures used to determine remuneration levels on both sides. |
Проведенный Комиссией обзор применения принципа Ноблемера предусматривал всеобъемлющее исследование используемых процедур определения уровней вознаграждения у обеих сторон. |
Accordingly, the Secretary-General had conducted a comprehensive review of the method of funding support services and the workload they represented. |
В этой связи Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор методологии финансирования деятельности по поддержке и связанной с ней рабочей нагрузки. |
During the current session of the General Assembly, Member States will review a report concerning the restructuring of the Centre for Human Rights. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены проведут обзор доклада, посвященного структурной перестройке Центра по правам человека. |
Following his appointment, the High Commissioner undertook a valuable and necessary review of the workings of the Centre for Human Rights. |
После своего назначения Верховный комиссар провел ценный и необходимый обзор работы Центра по правам человека. |
A cross-cutting review was being carried out in order to reduce administrative costs in the Organization. |
В целях сокращения административных расходов в Организации проводится межсекторальный обзор. |
The comprehensive review of pensionable remuneration was of paramount importance for the operation of the United Nations pension system. |
Исключительно важным для функционирования пенсионной системы Организации Объединенных Наций стал всеобъемлющий обзор зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The Commission would be conducting a comprehensive review of the General Service salary methodology in 1997. |
В 1997 году Комиссия будет проводить всеобъемлющий обзор методологии обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
His delegation trusted that the comprehensive review would take place in the coming months. |
Его делегация надеется, что всеобъемлющий обзор будет проведен в предстоящие месяцы. |
The review also demonstrated that a partnership based on shared responsibility and mutuality of interest is possible and inevitable. |
Этот обзор также продемонстрировал, что партнерство, основанное на взаимной ответственности и взаимной заинтересованности, возможно и неизбежно. |
The occasion afforded us the opportunity to review the operations and mandate of the Organization. |
Это дало нам возможность провести обзор операций и мандата Организации. |
We believe that the mid-term review conducted a few weeks ago is proof that Member States share the same concern. |
Мы считаем, что среднесрочный обзор, проведенный всего несколько недель назад, является доказательством того, что государства-члены разделяют эту же обеспокоенность. |
The fourth and last element is a periodic review. |
Четвертый и последний элемент - это периодический обзор. |