| Since no financial resources are available for such training, a review of training requirements will be carried out prior to the next budgetary cycle. | Поскольку для такой подготовки финансовых ресурсов не выделяется, перед началом следующего бюджетного цикла будет проведен обзор потребностей в подготовке. |
| The review was expected to be carried out in March 2013. | Этот обзор, как ожидается, будет проведен в марте 2013 года. |
| The Government of Liberia, UNMIL and the World Bank jointly undertook a security sector public expenditure review between January and March 2012. | В январе-марте 2012 года правительство Либерии, МООНЛ и Всемирный банк совместно провели обзор государственных расходов сектора безопасности. |
| Terms of reference were developed during the reporting period and the review was to be undertaken in March 2013. | Были разработаны документы по кругу полномочий, и обзор планируется провести в марте 2013 года. |
| It is proposed that a yearly review of the statement of mutual commitments be carried out. | Предлагается проводить ежегодный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах. |
| The periodic review in December 2013 will be based on the deliverable targets set forth in the present document. | Периодический обзор в декабре 2013 года будет проведен на основе контрольных показателей, изложенных в настоящем документе. |
| During the reporting period, the Commission also conducted its periodic review of progress in peacebuilding in Sierra Leone. | В течение отчетного периода Комиссия также проводила периодический обзор прогресса в области миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| This will build upon the ongoing review of existing strategies and best practices for the protection of civilians. | Эта работа будет вестись с опорой на постоянный обзор существующих стратегий и передовых методов защиты гражданского населения. |
| In August 2012, the President commissioned a special independent investigative body to conduct a review of private use permits. | В августе 2012 года президент поручила специальному независимому следственному органу провести обзор разрешений на частную эксплуатацию. |
| In this context, a periodic review of the framework will be considered by senior management to further improve it. | В этой связи высшим руководством будет рассматриваться периодический обзор рамочной основы в целях ее дальнейшего усовершенствования. |
| At the request of Mexico, UNCTAD carried out a review of the country's agricultural policy. | Кроме того, по просьбе Мексики ЮНКТАД провела обзор сельскохозяйственной политики этой страны. |
| The UNCTAD voluntary peer review for WAEMU in 2007 showed that the Union's competition rules changed the way member States handled competition cases. | Проведенный ЮНКТАД в 2007 году добровольный экспертный обзор по ЗАЭВС показал, что правила ведения конкуренции в Союзе изменили подход государств-членов к рассмотрению связанных с конкуренцией дел. |
| It was the first peer review of competition policy of a regional grouping. | Это был первый экспертный обзор политики в области конкуренции, проведенный в отношении региональной группы. |
| The tripartite peer review was conducted in close cooperation with the relevant competition agencies. | Трехсторонний экспертный обзор проводился в тесном сотрудничестве с соответствующими органами по вопросам конкуренции. |
| Since 2006, UNCTAD had been undertaking one voluntary peer review per year. | С 2006 года ЮНКТАД проводила один добровольный экспертный обзор в год. |
| The tripartite peer review is expected to have further effects on enhancing the regional competition framework and cooperation. | Ожидается, что трехсторонний экспертный обзор будет способствовать дальнейшему укреплению регионального механизма и сотрудничества в области конкуренции. |
| For countries which have not undergone an UNCTAD voluntary peer review thus far. | Для стран, по которым еще не проводился добровольный экспертный обзор ЮНКТАД. |
| The peer review was moderated by Mr. Bruno Lasserre of the Competition Authority of France. | Экспертный обзор вел г-н Бруно Ласер из Французского органа по вопросам конкуренции. |
| The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
| Reviewers pose questions to the competition authority of the country undergoing the peer review. | Проводящие обзор эксперты задают вопросы сотрудникам органа по вопросам конкуренции страны - объекта экспертного обзора. |
| In Chapter 4, an updated review of alternatives is given. | В главе 4 предлагается обновленный обзор альтернатив. |
| A review of the criteria for funding HCFC phase-out in the consumption sector, adopted under decision 60/44, had been initiated at the seventieth meeting. | На семидесятом совещании был начат обзор критериев финансирования поэтапного отказа от ГХФУ в секторе потребления, принятых решением 60/44. |
| Reduction of uniformed personnel and civilian staffing review | Сокращение численности военного и полицейского персонала и обзор штатного расписания гражданского персонала |
| The Advisory Committee encourages the Mission to review replicative functions in its three locations, with a view to increasing consolidation where possible. | Консультативный комитет рекомендует Миссии провести обзор дублирующих функций в трех точках с целью дальнейшей консолидации усилий, где это возможно. |
| A review of the current memorandum of understanding between IPU and UNDP was conducted in late 2012. | В конце 2012 года был проведен обзор нынешнего меморандума о взаимопонимании между МПС и ПРООН. |