Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. |
Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
Most Council members welcomed the comprehensive review and the recommendations of the Secretary-General and called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. |
Большинство членов Совета приветствовали всеобъемлющий обзор и рекомендации Генерального секретаря и призвали активизировать усилия ЮНАМИД в целях полного осуществления пересмотренных стратегических приоритетных задач. |
The Committee shall promote implementation of, and review compliance with, all provisions of this Convention. |
Комитет поощряет осуществление и проводит обзор соблюдения всех положений настоящей Конвенции. |
In its resolution 67/290, the General Assembly decided that the high-level political forum should review implementation by the United Nations system. |
В своей резолюции 67/290 Генеральная Ассамблея постановила, что участникам политического форума высокого уровня следует провести обзор осуществления деятельности системой Организации Объединенных Наций. |
An external reviewer reviews disclosure statements, thus ensuring the independence and confidentiality of the review process. |
Внешнее учреждение, ответственное за обзор, проводит обзоры деклараций с раскрытием финансовой информации, обеспечивая тем самым независимость и конфиденциальность процесса обзора. |
An independent judiciary is also to independently review its procedures to ensure that it delivers its mandate fairly and efficiently. |
Независимость судебной системы заключается также в том, чтобы проводить независимый обзор своих процедур для обеспечения справедливого и эффективного выполнения своих задач. |
France offered to review the specific European cuts. |
Франция предложила провести обзор европейских отрубов. |
AC. endorsed the proposed action plan to, in a first stage, collect information, review existing standards and develop recommendations. |
АС.З одобрил предлагаемый план действий, который на первом этапе предусматривает сбор информации, обзор существующих стандартов и разработку рекомендаций. |
Lastly, the Committee emphasizes that the assessment should critically review all aspects of the administration of justice system. |
В заключение Комитет подчеркивает, что в ходе оценки необходимо провести критический обзор всех аспектов системы отправления правосудия. |
In its immediate response to the second review, it rejected 83 of the 268 new recommendations made. |
В своем ответе на второй обзор оно отклонило 83 из 268 новых рекомендаций. |
The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. |
Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
The operational review has shown that population dynamics matter for development and shape critical aspects of dignity, health, place and mobility. |
Оперативный обзор показал, что динамика населения имеет значение для развития и формирования важнейших аспектов обеспечения достоинства, здоровья, места и мобильности. |
The assessment will include a documentary review and interviews with key United Nations and external interlocutors in the field and at Headquarters. |
Оценка будет включать в себя обзор документации и интервью с ключевыми структурами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами на местах и в Центральных учреждениях. |
The Board conducts this joint review as a means of strengthening the alignment between individual and institutional accountability at the highest levels. |
Совет проводит этот совместный обзор в целях приведения в соответствие принципов личной ответственности и организационной подотчетности на самых высоких уровнях. |
The scope of the review was system-wide, covering all JIU participating organizations (POs). |
З. Обзор носил общесистемный характер, т.е. охватывал все участвующие в ОИГ организации (УО). |
Follow-up and review should be a continuous process aimed at reinforcing partnerships and mutual accountability at all levels and by all actors. |
Последующая деятельность и обзор должны носить постоянный характер и быть направлены на укрепление партнерских связей и взаимной подотчетности на всех уровнях и всеми участниками. |
The security sector public expenditure review being conducted by the Federal Government with support from the World Bank and UNSOM continued. |
Федеральное правительство при поддержке Всемирного банка и МООНСОМ продолжало проводить обзор государственных расходов на сектор безопасности. |
I encourage ECOWAS to expedite the review of its action plan, while taking into consideration those emerging challenges. |
Я призываю ЭКОВАС ускорить обзор своего плана действий с учетом этих возникающих вызовов. |
As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting it. |
Таким образом, каждому заявителю был обеспечен эффективный и независимый обзор оснований для его включения в перечень и подкрепляющей информации. |
He concluded that the review of the strategic priorities should enable UNAMID to take up that challenge. |
Он сделал вывод, что обзор стратегических приоритетов позволит ЮНАМИД приступить к решению этой проблемы. |
The review shows, however, that at this time not enough attention is being paid to digital preservation strategies. |
Однако обзор показывает, что в настоящее время стратегиям сохранения цифровой документации уделяется недостаточное внимание. |
The Council recommends that the review group consider the workload and staffing of the Office. |
Совет рекомендует группе по обзору провести обзор рабочей нагрузки и штатного расписания Канцелярии. |
The Office plans to review up to five field operations during each fiscal year. |
Канцелярия планирует проводить обзор до пяти полевых операций в каждом финансовом году. |
UNAMID continued to review the arrangements for the provision of mission support services during the implementation of the 2013/14 budget. |
В ходе исполнения бюджета на 2013/14 год ЮНАМИД продолжала проводить обзор соглашений о предоставлении услуг по поддержке миссии. |
With a view to ensuring complementarity and consistency and identifying gaps, several delegations suggested that a review should be undertaken of relevant existing instruments. |
В целях обеспечения взаимодополняемости и согласованности, а также выявления пробелов некоторые делегации предложили провести обзор соответствующих действующих документов. |