The meeting will be an opportunity to review the remaining stages of the peace process. |
Совещание даст возможность провести обзор оставшихся этапов мирного процесса. |
Pursuant to Commission resolution 58/5, the secretariat was mandated to undertake a comprehensive review of the work performance of UNAPCAEM in 2007. |
В соответствии с резолюцией 58/5 Комиссии секретариату было поручено провести всеобъемлющий обзор работы АТЦСМАООН в 2007 году. |
A review of child-related legislation in 2007 revealed a number of gaps between national legislation and international standards. |
Обзор законодательства в части, касающейся прав детей, выявил ряд расхождений между национальным законодательством и международными стандартами. |
The intention is to complete the review before decisions are made on funding allocations for 2003/2004. |
Планируется завершить обзор до принятия решений о финансовых ассигнованиях на 2003 - 2004 годы. |
Periodic feedback to a national body is necessary so that the review and appraisal can occur at the national level. |
Необходимо обеспечить периодическую обратную связь с национальным органом, с тем чтобы можно было проводить обзор и оценку на национальном уровне. |
To fulfil its responsibilities, the Committee must review and examine States' reports and then draw conclusions. |
Для выполнения своих обязанностей Комитет должен провести обзор и анализ докладов государств, а затем уже делать выводы. |
It also includes a review of the implementation status of recommendations contained in the 2006 and 2007 reports of the Joint Inspeciton Unit. |
В докладе также содержится обзор хода осуществления рекомендаций, содержащихся в докладах Объединенной инспекционной группы за 2006 и 2007 годы. |
In addition, in 1997, I had proposed an independent review of the Commission itself. |
Кроме того, в 1997 году я предложил провести независимый обзор деятельности самой Комиссии. |
In paragraph 15 of the resolution, the Assembly also decided to review the current state of coordination among the United Nations oversight bodies. |
В пункте 15 резолюции Ассамблея постановляет также провести обзор существующего положения в области координации между надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
The Council will review progress in these three areas at the end of each year. |
Совет будет проводить обзор прогресса, достигнутого в этих областях, в конце каждого года. |
A review of developments since then indicates that little was done to facilitate the setting up of the diversification window. |
Обзор происшедших с тех пор событий свидетельствует о том, что мало еще сделано для содействия созданию такого диверсификационного окна. |
A checklist, which has been established for every category of staff, will form the basis for review. |
Для каждой категории персонала был составлен контрольный список вопросов, на основе которого будет проводиться обзор. |
A review of institutional cooperation in specific areas was suggested as one element for future consideration. |
В качестве одного из вопросов для будущего рассмотрения был предложен обзор институционального сотрудничества в конкретных областях. |
A review of the System and the cost implications of modifying it will be undertaken. |
Будет проведен обзор системы и финансовых последствий ее модификации. |
A review of the current banking arrangements will be conducted with lessons drawn and recommendations for improvements. |
Будет проведен обзор действующих механизмов банковского обслуживания, по результатам которого будут сделаны выводы и вынесены рекомендации в отношении улучшения положения дел. |
This review is accompanied by an addendum that provides a more comprehensive discussion of the various forms of slavery. |
Настоящий обзор сопровождается добавлением, в котором дается более широкое освещение различных форм рабства. |
Uncertainty analysis, scientific review and communication with stakeholders are part of the work plan of each of the Centres and Task Forces. |
Анализ неопределенности, научный обзор и связи с заинтересованными сторонами являются частью плана работы каждого центра и целевой группы. |
A 1998 review had resulted in strengthened guidelines on protecting nuclear facilities and nuclear material in transport, use and storage against sabotage. |
Проведенный в 1998 году обзор привел к укреплению руководящих принципов защиты от актов саботажа ядерных установок и ядерного материала при транспортировке, использовании и хранении. |
That strategy had followed a full review of the Qatari woman's situation in all fields, and of all relevant legislation. |
Разработке этой стратегии предшествовал всесторонний обзор положения катарских женщин во всех областях, а также всего соответствующего законодательства. |
His delegation hoped, in that regard, that the 10-year review of the implementation of Agenda 21 would yield positive results. |
В этой связи делегация Кении надеется, что обзор осуществления Повестки дня на XXI век за десятилетний период принесет положительные результаты. |
There should be a further comprehensive review of the effectiveness of measures ensuring their security, particularly in observer missions. |
Следует осуществить новый всеобъемлющий обзор эффективности мер обеспечения безопасности этого персонала, в частности в миссиях наблюдения. |
This was, perhaps, the broadest review effort. |
Это, вероятно, был наиболее широкий обзор. |
The Advisory Committee had also requested that the Board should review the adequacy of the resident audit function. |
Консультативный комитет также просили, чтобы Комиссия провела обзор адекватности функции проверки, выполняемой резидентами. |
This review is the latest in a series of efforts to strengthen and improve the consolidated appeals mechanism. |
Настоящий обзор является последним обзором в контексте различных усилий, предпринимаемых в целях укрепления и совершенствования механизма принятия призывов к совместным действиям. |
In addition, a review is overdue of our standard inspection practices, questionnaires and inspection information. |
Кроме того, давно пора провести обзор стандартных методов проведения инспекций, составления вопросников и предоставления инспекционной информации. |