The review illustrated that Belarus had developed and improved its national human rights system. |
Обзор показал, что Беларусь усовершенствовала и улучшила свою национальную систему защиты прав человека. |
The Marshall Islands thanked all participants for their contributions to the review. |
Маршалловы Острова поблагодарили всех участников за их вклад в обзор. |
The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. |
Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
It would review its present international commitments under various human rights conventions and take appropriate action where necessary. |
Они проведут обзор своих нынешних международных обязательств по различным конвенциям о правах человека и предпримут в случае необходимости надлежащие шаги. |
Maldives would submit a mid-term review on the progress made in implementation. |
Мальдивские Острова представят среднесрочный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендации. |
Bulgaria thanked all delegations and non-governmental organizations for their interest and active contribution to the universal periodic review of Bulgaria. |
Болгария поблагодарила все делегации и неправительственные организации за проявленный ими интерес и внесение активного вклада в универсальный периодический обзор по Болгарии. |
While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. |
Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем. |
The review had resulted in the Marriage, Divorce and Family Relations Bill, which would soon be adopted. |
Этот обзор привел к разработке законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях, который вскоре будет принят. |
The National Action Plan on children had been subjected to a consultative review and would soon be launched. |
В отношении Национального плана действий в интересах детей проводится консультативный обзор, и его осуществление начнется в ближайшее время. |
She recommended that the right to development criteria developed by the high-level task force should be included in the universal periodic review. |
Она рекомендовала включить в универсальный периодический обзор критерии права на развитие, разработанные целевой группой высокого уровня. |
Denmark carries out a thorough review of the recommendations set out in the Committees' concluding remarks. |
Дания проводит подробный обзор рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях комитетов. |
Joint submission 2 (JS2) recommended a comprehensive review of the law making and reform process. |
В совместном представлении 2 (СП 2) была дана рекомендация провести комплексный обзор процесса законотворчества и реформирования. |
JS3 recommended a transparent, participatory, consultative and comprehensive review of the CRA to strengthen and align it with international standards. |
В СПЗ рекомендовано провести транспарентный, консультативный и всеобъемлющий обзор ЗПР с участием всего общества в целях его укрепления и приведения в соответствие с международными стандартами. |
The review of the CBMs resulted in a number of proposals for alterations, several of which reached consensus. |
Обзор МД увенчался рядом предложений в отношении видоизменений, несколько из которых снискали себе консенсус. |
The review of the Federated States of Micronesia was held at the 14th meeting, on 9 November 2010. |
На 14-м заседании 9 ноября 2010 года был проведен обзор положения в Федеративных Штатах Микронезии. |
Algeria appreciated the review and clarifications of the recommendations received provided by the Government of the United States. |
Алжир высоко оценил проведенный обзор и данные правительством Соединенных Штатов разъяснения по рекомендациям, высказанным в их адрес. |
UNFICYP has suggested that both sides review their teaching materials with a view to promoting tolerance and understanding of all communities. |
ВСООНК предложили обеим сторонам провести обзор своих учебных пособий в целях содействия воспитанию всех общин в духе толерантности и взаимопонимания. |
OHCHR is currently reviewing its experience in this area with a view to contributing to the ongoing review of practices on commissions of inquiry. |
УВКПЧ в настоящее время производит обзор своего опыта в этой области с целью содействия текущему обзору практики деятельности комиссий по расследованию. |
The Human Rights Council should also review the internal and external efficiency and operationality of the VFFTA. |
Совету по правам человека следует также проводить обзор внутренней и внешней эффективности и оперативной функциональности ДФФТП. |
The Government was developing proposals for a Constitutional Convention which would review the current Constitution, adopted in 1937. |
В настоящее время правительство готовит предложения для конституционного съезда, призванного провести обзор нынешней Конституции, датируемой 1937 годом. |
Myanmar itself would be undergoing review in January 2011 and had submitted its initial report on time. |
Обзор в отношении самой Мьянмы будет проведен в январе 2011 года, и она вовремя представила свой первоначальный доклад. |
He encouraged all States to use the universal periodic review process to examine human rights issues. |
Оратор призывает все государства использовать для рассмотрения вопросов прав человека универсальный периодический обзор. |
Despite the challenges, a comprehensive structural review of ICT capacities across the Organization had been completed, as requested by the General Assembly. |
Несмотря на эти трудности ему удалось завершить всеобъемлющий структурный обзор потенциала, который просила подготовить Генеральная Ассамблея. |
The review of Mongolia was held at the 3rd meeting, on 2 November 2010. |
Обзор по Монголии был проведен 2 ноября 2010 года на 3-м заседании. |
The review of Maldives was held at the 5th meeting, on 3 November 2010. |
На 5-м заседании 3 ноября 2010 года был проведен обзор по Мальдивским Островам. |