Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. |
Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
The review of Uruguay permitted the sharing of good practices. |
Обзор по Уругваю позволил обменяться мнениями по наилучшим видам практики. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. |
В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. |
Алжир напомнил, что универсальный периодический обзор является не местом для конфронтаций, а путем для оценки достигнутого прогресса и стоящих проблем. |
The law reform process, including constitutional review, is making little progress. |
Процесс проведения законодательной реформы, включая обзор положений Конституции, не отличается какими-либо достижениями. |
It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. |
Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future. |
Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем. |
We also believe that the review should be a long-term process. |
Мы также считаем, что обзор должен быть долговременным процессом. |
We believe that the review of the Human Rights Council should be based on the principles of transparency, openness, objectivity and pragmatism. |
Мы считаем, что обзор СПЧ должен строиться на принципах прозрачности, открытости, объективности и прагматизма. |
The annual report provides non-Council members with a transparent and comprehensive review of the intensive work of the Security Council. |
Ежегодный доклад предоставляет нечленам Совета транспарентный и всеобъемлющий обзор интенсивной работы Совета Безопасности. |
Over the coming months, we will undertake a review of that important body of the United Nations. |
В предстоящие месяцы мы будем проводить обзор работы этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. |
Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
In addition to addressing capacity-building issues, it will be important to complete the ongoing review of the Local Government Act of 2004. |
Помимо решения вопросов наращивания потенциала важно завершить ведущийся обзор закона 2004 года о местном самоуправлении. |
A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. |
В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
Only the visited State has conducted a review of its NPO regulatory framework. |
Лишь государство, где побывали члены Комитета, провело обзор своего механизма по регулированию деятельности НКО. |
The Commission on the Status of Women review in March is the time to take this process to the next stage. |
Запланированный Комиссией по положению женщин на март обзор - это возможность для дальнейшего продвижения данного процесса. |
The present review has been prepared in response to Executive Board decision 2008/4, which followed the approval of the evaluation policy. |
Настоящий обзор подготовлен во исполнение решения 2008/4 Исполнительного совета, которое было принято после утверждения политики в области оценки. |
This meeting is an annual opportunity for the General Assembly to review the progress made towards peace, stability and development in Afghanistan. |
Это заседание предоставляет Генеральной Ассамблее возможность раз в год проводить обзор прогресса, достигнутого на пути к обеспечению мира, стабильности и развития в Афганистане. |
On completion of the intermediate period, a review should take place to convert the new seats into permanent ones. |
По завершении промежуточного периода необходимо будет провести обзор и преобразовать новые места в постоянные. |
Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. |
Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов. |
Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. |
Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
The review of Uruguay permitted the sharing of good practices. |
Обзор по Уругваю позволил обменяться мнениями по наилучшим видам практики. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. |
В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. |
Алжир напомнил, что универсальный периодический обзор является не местом для конфронтаций, а путем для оценки достигнутого прогресса и стоящих проблем. |
The law reform process, including constitutional review, is making little progress. |
Процесс проведения законодательной реформы, включая обзор положений Конституции, не отличается какими-либо достижениями. |