The Government was considering a general review of legislation regarding indigenous peoples. |
З. Правительство предполагает провести общий обзор законодательства, касающегося коренных народов. |
In sum, this review was essential to advance the policies laid out in the NPR. |
В целом, этот обзор имел важнейшее значение для продвижения политики, изложенной в ОЯП. |
The review attracted quite a number of States that participated in the interactive dialogue. |
Обзор привлек внимание довольно большого числа государств, которые приняли участие в интерактивном диалоге. |
In 2010 the Government has undertaken a review of national legislations to identify which legislations have complied with the CEDAW. |
В 2010 году правительство провело обзор положений национального законодательства для выявления тех из них, которые согласуются с положениями КЛДЖ. |
The draft audit plan benefited from the review and comments of the Audit Advisory Committee prior to its approval by the Administrator. |
До утверждения Администратором проект плана ревизий прошел обзор Консультативного комитета по ревизии, который представил по нему свои замечания. |
A mid-term review and a final evaluation will be carried out in accordance with UNDP policies and procedures. |
Среднесрочный обзор и окончательная оценка будут проведены в соответствии с политикой и процедурами ПРООН. |
UNFPA also undertook extensive internal consultations and commissioned a substantive quality review by an international evaluation expert. |
ЮНФПА также провел широкие внутренние консультации и поручил подготовить основной обзор качества международному эксперту в области оценки. |
The Audit Monitoring Committee, established in 2011, maintained an ongoing review of the status of implementation of audit recommendations by business units. |
Созданный в 2011 году Комитет ревизионного контроля осуществлял непрерывный обзор хода выполнения оперативными подразделениями рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий. |
During 2012, a comprehensive mid-term review of the strategic plan was conducted and presented to the Executive Board. |
В течение 2012 года был проведен и представлен Исполнительному совету подробный среднесрочный обзор выполнения стратегического плана. |
As announced in the 2012-2013 budget estimates, UNOPS commissioned a review of the operational reserve and the mandated minimum requirement. |
Как указывалось в бюджетной смете на 2012 - 2013 годы, ЮНОПС поручило провести обзор оперативного резерва и его установленного минимального уровня. |
It welcomed the decision to review the production and sharing of the core set of environmental indicators. |
Она приветствовала решение провести обзор процесса разработки и совместного использования ключевого набора экологических показателей. |
The review team noticed a lack of provisions in the domestic legislation regulating the transfer of criminal proceedings. |
Проводившая обзор группа экспертов отметила отсутствие в национальном законодательстве положений о передаче уголовного производства. |
High Contracting Parties also asked that a review of options for administering the sponsorship programme be undertaken. |
Высокие Договаривающиеся Стороны также просили провести обзор альтернативных способов управления Программой спонсорства. |
New Zealand continues to review domestic legislation to allow ratification of further human rights instruments, withdrawal of reservations, and accession to petition procedures. |
Новая Зеландия продолжает производить обзор внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить возможность ратификации дальнейших документов по правам человека, снятия оговорок и присоединения к процедурам подачи петиций. |
The mid-term review of the strategic plan and integrated budget provides an opportunity to assess the approach. |
Возможность оценки эффективности такого подхода предоставит среднесрочный обзор итогов реализации стратегического плана и исполнения сводного бюджета. |
It was noted that the high-level review would constitute an essential step in preparing for the special session of the General Assembly. |
Было отмечено, что обзор на высоком уровне явится важным шагом в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Education Commission conducted a comprehensive review on the Secondary School Places Allocation (SSPA) System in 2003. |
В 2003 году Комиссия по вопросам образования провела всесторонний обзор системы распределения мест в средней школе (РМСШ). |
The review confirmed our belief that specific target groups should continue to be served by IFSCs under the integrated service mode. |
Обзор подтвердил наше мнение о том, что конкретные целевые группы должны по-прежнему получать услуги в ЦКОС в режиме комплексного обслуживания. |
The review has by and large focused on girls' education and assessed how community people view educating female. |
Этот обзор в основном был посвящен охвату девочек образованием и выяснению того, как общество относится к получению женщинами образования в принципе. |
The review is expected to conclude in Summer 2013. |
Ожидается, что обзор будет завершен летом 2013 года. |
States should regularly review their health information system, including vital registration and disease surveillance, with a view to its improvement. |
Государствам следует регулярно проводить обзор своих информационных систем в области здравоохранения, включая учет рождаемости и наблюдение за смертностью, в целях их модернизации. |
A professional peer review on methodology and knowledge-sharing in the Evaluation Office took place in September and November 2012. |
Профессиональный коллегиальный обзор методики и системы обмена знаниями в Управлении по вопросам оценки проводился в сентябре и ноябре 2012 года. |
The Government of Maldives will undertake a gender review of key legislations to remove the discriminatory elements. |
Правительство Мальдивских Островов намерено осуществить гендерный обзор важнейших законов в целях изъятия дискриминационных положений. |
Since 2008, there has been no comprehensive legislative review done so far on CEDAW as a whole. |
С 2008 года всесторонний обзор законодательства, равно как и КЛДЖ в целом, не осуществлялся. |
However, a review of the situation of intercountry adoption points to heightened risks of illegal adoption due to the conjunction of various factors. |
Тем не менее обзор ситуации с межстрановым усыновлением указывает на повышенные риски незаконного усыновления в силу сочетания различных факторов. |