| A second tripartite commission had met to review progress in implementing the decisions taken by its predecessor and consider further action. | Вторая трехсторонняя комиссия собралась, чтобы сделать обзор прогресса, достигнутого в осуществлении всего того, что было решено предыдущей комиссией, и для изучения новых мер, которые предстояло принять. |
| A review of the field of diplomatic protection would also, it is believed, reach the same general conclusion. | Обзор области дипломатической защиты, как представляется, позволит сделать тот же общий вывод. |
| During the current session, the Second Committee was to carry out the triennial review of operational activities for development. | На текущей сессии Второй комитет должен провести обзор трехлетней оперативной деятельности в области развития. |
| The 10-year review of progress since the Rio Conference might afford an opportunity to take practical measures to that end. | Десятилетний обзор прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, может обеспечить возможность для осуществления практических мер в этой области. |
| It was conducting a review of its legislation to ensure that all citizens received equal treatment in accordance with the 1945 Constitution. | В связи с этим оно проводит обзор своего законодательства с целью обеспечения равенства всех граждан в соответствии с Конституцией 1945 года. |
| The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior was planning a review and more assistance was needed in that regard. | Заместитель премьер-министра, являющийся министром внутренних дел, планирует провести соответствующий обзор, и в этой связи требуется оказание более значительной помощи. |
| The review of implementation of the Vienna Plan of Action provided an opportunity to measure efforts against that goal. | Обзор осуществления Венского плана действий дает возможность провести оценку результатов деятельности по достижению этой цели. |
| The five-year review should focus on the essential link between human rights, economic well-being, and the advancement of women and girls. | Пятилетний обзор должен быть посвящен рассмотрению важной связи между правами человека, экономическим благосостоянием и улучшением положения женщин и девочек. |
| The five-year review should be seen as a milestone for the world community. | Пятилетний обзор следует рассматривать в качестве одной из важных вех в деятельности международного сообщества. |
| The Philippines believes that there should be a periodic review of an enlarged Security Council, which should take place at agreed intervals. | Филиппины считают, что необходимо на периодической основе проводить обзор расширенного Совета Безопасности. |
| The new Government is due to conduct a review of the tax system. | Новое правительство должно провести обзор налоговой системы. |
| I look forward to hearing him review and maybe more closely define the role of the United Nations. | Мне не терпится услышать его обзор и, возможно, более четкое определение роли Организации Объединенных Наций. |
| In our recent report, Energy after Rio, we review the links between energy and social and environmental issues. | В нашем последнем докладе "После Рио-де-Жанейро" мы проводим обзор связи между энергией и социальными и экологическими вопросами. |
| The Council also conducted a review of the functional commissions with specific responsibilities for the follow-up of major conferences and summits. | Совет также провел обзор деятельности функциональных комиссий, конкретно отвечающих за последующую деятельность в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне. |
| New Zealand had recently submitted to the Office of the High Commissioner its mid-point review of the implementation of the activities of the Decade. | Недавно Новая Зеландия представила Управлению Верховного комиссара ее обзор хода осуществления мероприятий Десятилетия по состоянию на его середину. |
| We hope that the world summit to be held next year will provide an opportunity for such a review. | Мы надеемся, что всемирный саммит, который пройдет в следующем году, предоставит возможность провести такой обзор. |
| It is clear from this review of the Agency's activities that our agenda is growing. | Обзор деятельности Агентства ясно показывает, что наша повестка дня расширяется. |
| This last General Assembly session of the century and millennium, provides an opportunity to review the past and draw lessons from it. | Эта последняя Генеральная Ассамблея столетия и тысячелетия предоставляет нам возможность осуществить обзор прошлого и усвоить его уроки. |
| The Advisory Committee had recommended the General Assembly to review the support cost surcharge policy and its application. | Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести обзор политики в отношении дополнительных вспомогательных расходов по программам и порядка ее осуществления. |
| The review had concentrated on the five cases which had been resolved through arbitration or settlement. | Обзор был посвящен пяти делам, которые были решены путем арбитражного разбирательства или урегулирования. |
| Moreover, the organizations of the common system that supported the review would bear any costs involved. | Кроме того, организации общей системы, поддерживающие обзор, возьмут на себя любые связанные с этим расходы. |
| The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. | Комиссия провела всесторонний и тщательный обзор вопроса о предупреждении и обязательства проявлять должную осмотрительность. |
| The Committee recommends that a comprehensive review of the domestic legal framework be undertaken. | Комитет рекомендует провести всеобъемлющий обзор внутригосударственной правовой базы. |
| The Advisory Committee emphasizes that. in keeping with past requests, this review should cover posts funded from all sources. | Консультативный комитет подчеркивает, что, как и в связи с предыдущими просьбами, этот обзор должен охватывать должности, финансируемые из всех источников. |
| The Committee's review of the functions of posts in the Service shows that its staff resources need to be further evaluated. | Проведенный Комитетом обзор должностных функций в Службе говорит о необходимости проведения дальнейшей оценки ее штатных ресурсов. |