| A comprehensive review of the security requirements at the various headquarters duty stations has confirmed the requirement for 383 additional posts. | Всеобъемлющий обзор потребностей в области безопасности в штаб-квартирах, расположенных в различных местах службы, подтвердил потребность в 383 дополнительных должностях. |
| The review shall be based on regular reporting by the Parties . | Обзор проводится на основе регулярной отчетности Сторон . |
| A review and assessment of UNMOVIC training activities was conducted to identify lessons learned to aid future inspector training. | Были проведены обзор и оценка деятельности ЮНМОВИК в области профессиональной подготовки с целью выявления накопленного опыта для оказания содействия при подготовке будущих инспекторов. |
| He hoped that the review of integrated programmes and country service frameworks would result in greater efficiency. | Он надеется, что обзор комплексных программ и рамок страновых услуг позволит повысить продуктивность Орга-низации. |
| My latest technical review, reflecting events up to 30 April 2006, shows an across-the-board revitalization of the process. | Мой последний технический обзор, охватывавший события в период по 30 апреля 2006 года, свидетельствовал о всестороннем оживлении этого процесса. |
| The Meeting of the Parties will therefore review and disseminate experience and best practices that are already available in this field. | В этой связи Совещание Сторон проведет обзор опыта и наилучшей практики, которые уже имеются в этой области, и распространит информацию о них. |
| In 2006, UNFPA carried out its first midyear review of performance using the existing software. | В 2006 году ЮНФПА провел с использованием имеющегося программного обеспечения первый среднесрочный обзор результатов деятельности. |
| An important element in the prospects of general purpose funding is the ongoing UNODC strategy review. | Продолжающийся обзор стратегии ЮНОДК играет важную роль с точки зрения перспектив изыскания средств общего назначения. |
| The study will provide a literature review and assessment of research findings dealing with the impacts of the epidemic. | В этом исследовании будут содержаться обзор литературы и оценка научных выводов, касающихся последствий этой эпидемии. |
| At the request of the International Atomic Energy Agency, the Unit subsequently undertook a more detailed review of the Buildings Management Services. | По просьбе Международного агентства по атомной энергии Группа позднее провела более подробный обзор деятельности служб эксплуатации зданий. |
| The upcoming triennial review should be prepared with great care both at the Secretariat and the intergovernmental levels. | Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики необходимо готовить очень тщательно и в Секретариате, и на межгосударственном уровне. |
| He suggested that a review should be carried out to compare that programme with similar programmes being implemented by other international organizations. | Он предлагает провести обзор для сравнения данной программы с аналогичными про-граммами других международных организаций. |
| The Committee intends to review the use and status of the fund in the light of the Secretary-General's report. | Комитет намерен провести обзор использования средств и положения фонда с учетом доклада Генерального секретаря. |
| To review the implementation of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002. | Обзор хода осуществления Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года. |
| The peer review of Azerbaijan was conducted and submitted for adoption of the CEP at its tenth session in October 2003. | Экспертный обзор ситуации в Азербайджане был проведен и представлен для утверждения КЭП на его десятой сессии в октябре 2003 года. |
| The Timber Committee undertakes a strategic review of its whole programme of work every four years by member countries and other stakeholders. | Комитет по лесоматериалам проводит стратегический обзор всей своей программы работы каждые четыре года с участием государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| A review of the guidelines of the 1267 Committee is under way. | В настоящее время проводится обзор руководящих принципов работы Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
| Other suggestions are also being examined, a review of which will be contained in the final report submitted in 2004. | Есть и другие предложения, обзор которых будет включен в окончательный доклад, подлежащий представлению в 2004 году. |
| Thus, we recognize the recent review of the International Monetary Fund Compensatory Financing Facility and will continue to assess its effectiveness. | Таким образом, мы принимаем к сведению последний обзор, посвященный Фонду компенсационного финансирования Международного валютного фонда, и будем продолжать оценивать его эффективность. |
| The General Assembly requested an in-depth review of all United Nations library activities. | Генеральная Ассамблея попросила провести углубленный обзор всей библиотечной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In 2001, the General Assembly requested a comprehensive review of the Secretariat's publications programme. | В 2001 году Генеральная Ассамблея попросила провести всеобъемлющий обзор программы публикаций Секретариата. |
| A preliminary review has revealed that a large number of reports are produced on similar subjects. | Проведенный предварительный обзор показал, что значительная часть докладов готовится по смежным темам. |
| (b) The initiation of an independent review of the operations and functions of the Commission itself. | Ь) начать независимый обзор деятельности и функций самой Комиссии. |
| A comprehensive review of IMIS users' expectations will be prepared in the fourth quarter of 2002. | Всеобъемлющий обзор по вопросу о том, в какой степени пользователи удовлетворены ИМИС, будет подготовлен в четвертом квартале 2002 года. |
| Today's meeting will allow us to continue the review of the implementation of landmark resolution 1325. | Сегодняшнее заседание позволит нам продолжить обзор хода выполнения исторической резолюции 1325. |