| As a result of the additional responsibilities thrust upon UNFICYP, a review of its requirements was undertaken. | В результате возложения на ВСООНК дополнительных обязанностей был осуществлен обзор их потребностей. |
| In order to ensure a systematic and progressive approach, the CTC has continued to review reports by Member States on the implementation of resolution 1373. | Для обеспечения систематического и прогрессивного подхода КТК продолжает проводить обзор докладов государств-членов об осуществлении резолюции 1373. |
| In 1996, the JIU had undertaken a review of its internal procedures which had not met the expectations of Member States. | В 1996 году ОИГ провела обзор своих внутренних процедур, которые не устранил обеспокоенности государств-членов. |
| Unfortunately, the administration has never approached the staff to undertake such a review. | К сожалению, администрация не предложила персоналу провести такой обзор. |
| The current review of the Noblemaire principle would begin in summer 2005. | Обзор принципа Ноблемера должен начаться летом 2005 года. |
| In performing the review, the Office had focused on procedural and institutional matters. | Проводя данный обзор, Управление сосредоточило внимание на вопросах процедурного и институционального характера. |
| The review should assess progress in this area and the level of cooperation between affected countries and donor countries. | И обзор должен оценивать достигнутый прогресс на этот счет и уровень сотрудничества между затронутыми странами и странами-донорами. |
| An internal review of the overall UNDP structure and related senior level posts is discussed in paragraphs 49 to 55. | Внутренний обзор общей структуры ПРООН и соответствующих старших должностей приводится в пунктах 49- 55. |
| Such a review could be carried out by the Joint Inspection Unit. | Такой обзор может быть осуществлен Объединенной инспекционной группой. |
| A legal review was needed to address and clarify the contradictions and discrepancies in Kuwait's laws. | Необходимо провести юридический обзор с целью нахождения и разрешения противоречий и нестыковок в законах Кувейта. |
| A systematic review of legislation from the viewpoint of the Convention would be needed to eliminate many discriminatory provisions. | Необходимо будет проводить систематический обзор законодательства с точки зрения Конвенции в целях устранения многих дискриминационных положений. |
| The Government should carry out an extensive review of existing domestic legislation to ensure its consistency with the Convention. | Правительству следует провести обширный обзор действующего внутреннего законодательства в целях обеспечения его соответствия положениям Конвенции. |
| Negotiation of such amendments may follow the review or reassessment work. | После согласования таких поправок могут быть проведены обзор или переоценка. |
| Another important document was adopted in Geneva on 5 November 2002, the review of environmental performances in Yugoslavia. | Еще одним важным документом стал принятый в Женеве 5 ноября 2002 года обзор результативности природоохранной деятельности в Югославии. |
| It therefore welcomed the review currently being conducted, which was much broader in scope. | Поэтому он положительно оценивает недавно проведенный обзор, который имеет более широкую сферу охвата. |
| For the European Union, the Mauritius Meeting is more than just a 10-year review of a programme of action. | Для Европейского союза совещание на Маврикии - это не просто десятилетний обзор хода осуществления программы действий. |
| The Committee on Conferences also recommended that a review should be conducted of the current established practice for the provision of services to regional groups. | Комитет по конференциям также рекомендует провести обзор сложившейся в настоящее время практики оказания конференционных услуг региональным группам. |
| Each review must contain an assessment of the compatibility of a textbook's content with international conventions ratified by Poland. | Каждый такой обзор должен включать оценку соответствия содержания школьных учебников положениям ратифицированных Польшей международных конвенций. |
| The German Trade Union Federation had undertaken a similar review which had obtained very similar results. | Германская федерация профсоюзов провела аналогичный обзор, в ходе которого были получены такие же результаты. |
| Subsequent audits review the follow-up to previous audits as part of their audit programme. | В ходе последующих проверок в рамках их программы ревизий проводится обзор мер, принятых по итогам предыдущих проверок. |
| It should take stock of the review of such applications. | Ей следует оценить обзор использования и применения таких стандартов и норм. |
| This review and appraisal will follow a thematic approach, focusing on cross-cutting themes. | Эти обзор и оценка будут основаны на тематическом подходе с уделением особого внимания многодисциплинарным темам. |
| The Committee undertook a full review of all aspects of police policy regarding the arrest, detention and holding of prisoners. | Комитет провел всесторонний обзор каждого аспекта полицейской политики в отношении ареста, помещения под стражу и содержания заключенных. |
| We thank the United States of America for having finished its review of FMCT. | Мы благодарим Соединенные Штаты Америки за то, что они завершили свой обзор по ДЗПРМ. |
| A review of the different national approaches was contained in the Household production in OECD countries: data sources and measurement methods. | Обзор различных национальных подходов был опубликован в документе под названием "Домашнее производство в странах ОЭСР: источники данных и методы измерения". |