A sectoral review of the ICT procurement procedures will be undertaken with a view to streamlining them, while adhering to the existing rules and regulations. |
Планируется провести секторальный обзор процедур закупок ИКТ для их рационализации при условии соблюдения существующих правил и положений. |
The process of standard-setting should also include the review of implementation and monitoring practices. |
Деятельность по установлению стандартов должна также охватывать обзор практики, связанной с осуществлением и наблюдением. |
In December 2000, a peer review was conducted of the evaluation function in UNICEF. |
В декабре 2000 года был проведен «горизонтальный» обзор функции оценки в ЮНИСЕФ. |
In 2000, a review of the UNICEF evaluation database was conducted. |
В 2000 году был проведен обзор базы данных ЮНИСЕФ, содержащей информацию об оценке. |
Overall, the review of country experiences shows extensive and multidimensional engagement by UNICEF in SWAps. |
В целом обзор опыта стран свидетельствует об активном и многоаспектном участии ЮНИСЕФ в реализации ОСП. |
Most importantly, any discussion of sanctions must include a thorough review of their humanitarian implications. |
Еще важнее то, что любое обсуждение вопроса о санкциях должно предусматривать тщательный обзор их гуманитарных последствий. |
My comments are by no means an exhaustive review of the advice and recommendations provided by this thoughtful report. |
Мои комментарии вовсе не представляют собой исчерпывающий обзор тех советов и рекомендаций, которые даны в этом глубокомысленном докладе. |
This first comprehensive review of the problem of violence presents data and other information on violence as a global public health problem. |
Этот первый всеобъемлющий обзор проблемы насилия содержит данные и другую информацию о насилии как о глобальной проблеме здравоохранения. |
The last systematic and comprehensive review of the quality of evaluations conducted by UNICEF was undertaken in 1995. |
Последний систематический и всеобъемлющий обзор качества оценки был проведен ЮНИСЕФ в 1995 году. |
The review undertaken by all competent state bodies has not given reason to take urgent measures for amendment of legislation. |
Обзор, проведенный всеми компетентными государственными органами, не выявил оснований для принятия срочных мер по внесению поправок в законодательство. |
World Summit for Social Development five-year review: update on preparations |
Пятилетний обзор хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития: последние сведения о ходе подготовки |
Those involved should review priorities and redirect activities and programmes in order to support United Nations peace operations and contribute to a coherent peace-building environment. |
Всем таким участникам следует провести обзор приоритетов и изменить направленность своих мероприятий и программ для того, чтобы поддержать миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содействовать созданию условий, способствующих миростроительству. |
The Evaluation Committee will also review the annual follow-up reports on implementation of the recommendations. |
Комитет по вопросам оценки будет также проводить обзор ежегодных докладов о принятии последующих мер по осуществлению рекомендаций. |
It is common practice for the Joint Committee to continuously review its methods of work and see where improvements are possible or required. |
Для Объединенного комитета является обычной практикой периодически проводить обзор своих методов работы с целью выяснения того, что можно или необходимо улучшить. |
He called for a review of the various mechanisms with a view to ensuring a harmonious and complementary relationship between them. |
Он призывает провести обзор деятельности различных механизмов с целью обеспечения между ними гармоничных и взаимодополняющих отношений. |
If separated, the 2004 review could be a report for the Implementation Committee focused on protocol-related obligations. |
В случае их разделения обзор за 2004 год может стать отчетом перед Комитетом по осуществлению, посвященным обязательствам по протоколам. |
In 2006, the review could encompass information on general policies and strategies. |
В 2006 году в обзор может быть включена информация об общей политике и стратегиях. |
It was a review which called for less reliance on nuclear weapons and greater emphasis on conventional weapons. |
Это был обзор, который был призван уменьшить акцент на ядерное оружие и повысить значимость обычных вооружений. |
The programming arrangements review, inclusive of the implications of cost classification, will not have any impact on programme country TRAC allocations. |
Обзор программных договоренностей, включая последствия классификации расходов, не окажет никакого влияния на распределение ресурсов ПРОФ среди стран осуществления программ. |
In conclusion it was stressed that the review of manuals on macroeconomic statistics and their categorisation is a very useful exercise. |
В заключение было подчеркнуто, что обзор руководств по макроэкономической статистике и их классификация являются весьма полезной работой. |
A progress review will take place in March 2002. |
Обзор хода работы будет проведен в марте 2002 года. |
The review is grouped around the primary composite violations constituting an act of enforced disappearance. |
Этот обзор сгруппирован вокруг основных составных нарушений, составляющих акт насильственного исчезновения. |
With regard to urban planning, a review of the master plans of the country's main cities has been underway since 1997. |
В области городского планирования с 1997 года проводится обзор генеральных планов основных городов страны. |
In its 2001 report, the Committee has completed a comprehensive review of the risks to offspring following parental exposure to radiation. |
В своем докладе за 2001 год Комитет завершает всеобъемлющий обзор рисков для здоровья потомства, обусловленных облучением родителей. |
Today's review will also have to provide answers to the challenges arising from recent trends in urbanization and human settlements. |
Нынешний обзор должен также дать ответы на вопросы, возникшие вследствие недавних тенденций в урбанизации и развитии населенных пунктов. |