Part of the review could be a determination of the appropriateness of the warning system based on regular risk assessment. |
В частности, обзор может охватывать определение целесообразности системы предупреждения на основе регулярной оценки риска. |
The Court could then conduct a prima facie review of the documents submitted and decide how to proceed. |
В этом случае Постоянная палата может провести первоначальный обзор представленных документов и принять решение о порядке дальнейших действий. |
The quadrennial review should be a results-oriented process based on a management vision buttressed by the political will of all Member States. |
Четырехгодичный обзор должен быть ориентированным на результаты процессом, основанным на концепции управления, которая отражает политическую волю всех государств-членов. |
A second comprehensive Mission support review will be conducted to consider staffing levels and support structures throughout the country. |
Будет проведен второй всеобъемлющий обзор деятельности по поддержке Миссии, в ходе которого будут проанализированы уровни укомплектования штатами и структуры поддержки по всей стране. |
According to the ASEAN Agreement, States should not only establish early warning systems, but also maintain and review them. |
Согласно Соглашению АСЕАН, государства должны не только создавать системы раннего предупреждения, но и поддерживать их и проводить обзор их функционирования. |
The United Nations system review should encourage that process even further through its specialized agencies and regional economic commissions. |
Обзор системы Организации Объединенных Наций должен еще больше стимулировать этот процесс в своих специализированных учреждениях и региональных экономических комиссиях. |
The quadrennial comprehensive policy review was an opportunity to address such challenges with specific remedies. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики дает возможность решить такие проблемы конкретными средствами. |
The quadrennial comprehensive policy review should strike a balance between assessing the actions taken thus far and looking forward to emerging challenges. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен установить баланс между оценкой принятых до сих пор действий и предстоящих проблем. |
The quadrennial review would coincide with the conclusion of the "Delivering as one" pilot phase. |
Четырехгодичный обзор совпадает с завершением экспериментального этапа инициативы «Единство действий». |
The lessons learned from the relatively successful "Delivering as one" initiative should also be incorporated into the quadrennial comprehensive policy review. |
Необходимо также включить опыт, приобретенный при относительно успешном осуществлении инициативы «Единство действий», в четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики. |
The review should simplify and harmonize country-level programming instruments in order to improve flexibility and reduce transaction costs for governments and other partners. |
Обзор должен привести к упрощению и согласованию инструментов программирования на страновом уровне в целях обеспечения большей гибкости и сокращения издержек по сделкам для правительств и других партнеров. |
A new comprehensive review of the quota formula was also long overdue. |
Следовало также давно провести новый всеобъемлющий обзор формулы распределения квот. |
The fiftieth anniversary of the creation of UNCTAD would coincide with several international processes, including the review of the MDGs. |
Пятидесятая годовщина ЮНКТАД совпадает с целым рядом международных процессов, включая обзор ЦРТ. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that the universal periodic review was effective in helping to improve the global human rights situation. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что универсальный периодический обзор представляет собой эффективное средство содействия улучшению положения в области прав человека в мире. |
Mr. Saadi (Algeria) said that the universal periodic review was the most effective tool for avoiding confrontation and promoting dialogue. |
Г-н Саади (Алжир) говорит, что универсальный периодический обзор является наиболее эффективным средством предупреждения конфронтации и поощрения диалога. |
However, countries were encouraged to respond promptly to the recommendations, and to remember that the review was a non-selective process. |
Тем не менее, странам предлагается оперативно отвечать на рекомендации и помнить о том, что обзор представляет собой неизбирательный процесс. |
Country resolutions should not replace the universal periodic review, especially when countries had made great efforts to fulfil its recommendations. |
Не следует подменять страновыми резолюциями универсальный периодический обзор, особенно если страны предпринимают огромные усилия для выполнения рекомендаций обзора. |
The universal periodic review perfectly reflected the Council's depoliticization, since all Member States were subject to it without discrimination and received equal treatment. |
Универсальный периодический обзор наилучшим образом свидетельствует о деполитизации Совета, поскольку все государства-члены становятся предметом обзора без дискриминации и получают одинаковое обращение. |
Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. |
Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога. |
A nationwide review of constitutional issues, including the future role of the Treaty, was under way. |
В настоящее время в стране проводится общенациональный обзор конституционных вопросов, включая будущую роль этого договора. |
The universal periodic review remained a valid mechanism for enhancing constructive dialogue among States. |
Универсальный периодический обзор по-прежнему остается действенным механизмом налаживания конструктивного диалога между государствами. |
Lastly, the Human Rights Council and its mechanisms, including the universal periodic review, commanded the respect of the international community. |
И наконец, Совет по правам человека и его механизмы, включая универсальный периодический обзор, пользуются уважением среди международного сообщества. |
The ten-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action was a major undertaking of the entire international community. |
Десятилетний обзор хода осуществления Алматинской программы действий - это важное мероприятие, которое касается всего международного сообщества. |
The European Union had undertaken to review and develop its policy on the Declaration, with a view to the World Conference on Indigenous Peoples. |
В преддверие Всемирной конференции по коренным народам Европейский союз обязался провести обзор и разработать политику по осуществлению Декларации. |
Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. |
Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране. |