| The review was undertaken after consulting with the Bureau. | Обзор проводился после консультаций с Президиумом. |
| The review of national communications indicates that most Parties have undertaken some analysis of GHG abatement and have identified some abatement options. | Обзор национальных сообщений показывает, что большая часть Сторон проводит анализ борьбы с выбросами ПГ и наметила некоторые варианты сокращения выбросов. |
| This review of the implementation of the Platform for Action reflects the specificity of the UNECE region. | Настоящий обзор осуществления Платформы действий отражает специфику региона ЕЭК ООН. |
| He informed GRE that the study results were in a final review and would be published in the near future. | Он сообщил GRE, что производится окончательный обзор результатов данного исследования, которые будут опубликованы в ближайшем будущем. |
| A periodic review and update of the abovementioned list is done together with the Security Police Board. | Периодический обзор и обновление указанного перечня осуществляется совместно с управлением полиции безопасности. |
| Part I presents a review of the jurisprudence related to this Covenant. | В части I приводится обзор судебной практики, имеющей отношение к данному Пакту. |
| A thorough review of Trust Fund operational guidelines was conducted in early 2000. | Тщательный обзор руководящих принципов в отношении функционирования Целевого фонда был проведен в начале 2000 года. |
| The Special Rapporteur recommends an internal review of all Bank lending operations in order to identify departures from international legal requirements and undertake corrective action. | Специальный докладчик рекомендует провести внутренний обзор всех кредитных операций Банка для выявления отклонений от международных правовых норм и внесения коррективов. |
| The committee could review and revise training materials for schools. | Комитет мог бы проводить обзор и пересмотр учебных материалов для школ. |
| On 17 May, the Trial Chamber, ordered the prosecution to call additional witnesses and undertook a review of the originals of the documents. | 17 мая Судебная камера постановила, что обвинение должно вызвать дополнительных свидетелей и провести обзор оригиналов документов. |
| A country review for Ethiopia will be presented to the Commission. | Комиссии будет представлен страновой обзор по Эфиопии. |
| The Bahamas has undertaken a review of current energy supply and resources. | Багамские Острова провели обзор нынешнего энергоснабжения и энергетических ресурсов. |
| Section II presents a review of the experience with the current system. | В разделе II приводится обзор опыта, связанного с нынешней системой. |
| The second session of the Preparatory Committee would further review the draft with a view to recommending the text to the Conference. | Вторая сессия Подготовительного комитета проведет еще один обзор этого проекта, с тем чтобы рекомендовать его текст Конференции. |
| The review, in a note by the secretariat, is organized largely along subject-matter lines. | Обзор, приводимый в записке секретариата, имеет в основном тематическую структуру. |
| The review below is broadly in line with the structure of EU law in this area. | Предлагаемый ниже обзор в целом соответствует структуре законодательства ЕС в данной области. |
| Several delegations indicated that they would require specialized assistance and advice to expedite the review of national legislation and to carry out ratification and implementation. | Ряд делегаций отметили, что им потребуются специализированная помощь и консультации, чтобы ускорить обзор национального законодательства и обеспечить ратификацию и осуществление. |
| We welcome the intention of the Secretary-General to conduct a review of UNFICYP's mandate, force levels and concept of operations. | Мы приветствуем намерение Генерального секретаря провести обзор мандата ВСООНК, численности и концепции операции. |
| During the reporting period, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities, support structure and deployment. | За отчетный период СООННР провели всесторонний обзор состояния своих объектов и вспомогательной структуры, а также вопросов дислокации. |
| The review of additional projects is currently being undertaken by the Project Approval Committee. | В настоящее время Комитет по утверждению проектов проводит обзор дополнительных проектов. |
| We also request the Secretary-General to review the structures charged with follow up at the Secretariat level. | Мы просим также Генерального секретаря провести обзор структур, занимающихся вопросами последующей деятельности на уровне Секретариата». |
| The review indicated that different types of outputs have inherently different degrees of uncertainty. | Обзор показал, что различные виды мероприятий имеют различную степень неопределенности. |
| They referred to their previous requests for a technical review by the Secretariat of the translation of the declaration. | Они напомнили, что они уже обращались к секретариату с просьбами провести технический обзор перевода декларации. |
| A review of the SOLAR policy is being undertaken and will be completed in August 2003. | Обзор политики выплаты СУСО проводится в настоящее время и будет завершен в августе 2003 года. |
| This comprehensive review, first introduced last year, was found to be a useful practice. | Этот всесторонний обзор, впервые проведенный в прошлом году, был признан полезной практикой. |