| The review provides concrete recommendations and proposals for future work priorities for each subprogramme in the UNECE. | Данный обзор содержит конкретные рекомендации и предложения в отношении приоритетов будущей работы по каждой подпрограмме ЕЭК ООН. |
| In its decision 2012/24, the Executive Body requested the Committee to continue to review the reporting of emissions of POPs. | В своем решении 2012/24 Исполнительный орган просил Комитет продолжать проводить обзор представления отчетности о выбросах СОЗ. |
| The country profile of Ukraine, which contains a land-administration review, has been completed. | Страновой обзор Украины, включающий обзор управления земельными ресурсами, был завершен. |
| The third session of the International Conference on Chemicals Management will afford an important opportunity formally to review progress related to the Global Alliance. | Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ предоставит важную возможность официально провести обзор прогресса, связанного с Глобальным альянсом. |
| The review was based on a multiple method approach to gathering data. | Обзор был основан на подходе, связанном с использованием разных методов сбора данных. |
| The eleventh session also undertook a voluntary peer review of competition law and policy in Serbia on the basis of an UNCTAD report. | Одиннадцатая сессия также провела на основе доклада ЮНКТАД добровольный экспертный обзор политики и законодательства конкуренции в Сербии. |
| Further, the review aims to explore means of cooperation among the three peer-reviewed countries. | Кроме того, обзор ставит целью изучение механизмов сотрудничества между тремя странами, охваченными экспертным обзором. |
| However, despite those doubts, the review had been successful. | Однако, несмотря на эти сомнения, обзор был успешным. |
| The Ministerial Intervention process was not intended to provide for a further exhaustive merits review because such a function was reserved for the courts. | Процесс вмешательства со стороны министра не рассчитан на то, чтобы предпринимать дальнейший исчерпывающий обзор по существу, ибо такая функция была закреплена за судами. |
| This review, which is considered to cover a considerable percentage of PPPs legislation worldwide, can therefore be considered representative. | Поэтому такой обзор, охватывающий, как считается, значительную часть законодательных текстов в области ПЧП в мире, можно считать репрезентативным. |
| Priority 8: Implementation, follow-up and review | Приоритетное направление 8: Осуществление, последующая деятельность и обзор |
| The monitoring and review mechanism shall be a continuous process aimed at reinforcing partnerships and mutual accountability at all levels. | Контроль и обзор должны представлять собой непрерывные процессы, направленные на укрепление отношений партнерства и взаимной подотчетности на всех уровнях. |
| There has been no comprehensive review of the workload and resourcing of the treaty bodies. | Всеобъемлющий обзор загруженности договорных органов работой и их обеспечения ресурсами не проводился. |
| The present annual report contains a review of major developments towards sustaining and scaling up efforts for children's protection from violence. | В настоящем ежегодном докладе содержится обзор основных изменений, происшедших в деле поддержания и расширения усилий по обеспечению защиты детей от насилия. |
| Several more were available as conference room papers in the language of the review. | Еще несколько докладов можно было получить в виде документов зала заседаний на том языке, на котором проводился обзор. |
| A review of some case studies concerning the utilization of repatriated funds would seem to support this view. | Обзор некоторых тематических исследований по вопросу об использовании репатриированных средств, судя по всему, подтверждает эту точку зрения. |
| A serious review of their funding and backstopping arrangements was needed, as it was increasingly evident that the current arrangements were inadequate. | Необходимо провести серьезный обзор механизмов их финансирования и поддержки, поскольку становится все более очевидным то, что существующие механизмы являются недостаточными. |
| The review had indicated that organizations faced great risks in the use of non-staff personnel. | Обзор показал, что организации сталкиваются с большими рисками при использовании внештатных сотрудников. |
| The Commission could then undertake a review of the draft conclusions as a whole, with a view to their final adoption. | На том этапе Комиссия сможет провести обзор проектов выводов в целом на предмет их окончательного принятия. |
| In addition, I was requested to provide a review of the troop level, force generation and deployment of all constituent elements of MINUSMA. | Кроме того, меня просили представить обзор численности военнослужащих и формирования и развертывания всех составных элементов МИНУСМА. |
| In closed consultations, several Council members called for a strategic review of the UNAMID mandate. | На закрытых консультациях несколько членов Совета призвали провести стратегический обзор мандата ЮНАМИД. |
| But progress on key political processes, such as the formation of federal states and the constitutional review, has been slow. | Однако прогресс в ключевых политических процессах, таких как образование субъектов федерации и конституционный обзор, был медленным. |
| A review of the Council's work in 2012 reveals good examples but also inconsistencies (see box 2). | Обзор работы Совета в 2012 году выявил положительные примеры, а также несоответствия (см. вставку 2). |
| The ongoing review of the Mission will enable the Commission to determine how best AMISOM can continue to support the stabilization process of Somalia. | Текущий обзор Миссии позволит Комиссии определить оптимальные пути дальнейшей поддержки процесса стабилизации в Сомали со стороны АМИСОМ. |
| To that end, the universal periodic review constituted an effective mechanism for guaranteeing international cooperation. | В связи с этим универсальный периодический обзор является эффективным механизмом, гарантирующим международное сотрудничество. |