| The Commission recognized the need to evaluate and review controls continuously. | Комиссия признала, что оценку и обзор мер в области контроля необходимо осуществлять на постоянной основе. |
| The Technical Summary and the supporting chapters remain the responsibility of the scientists concerned, but have been the subject of worldwide peer review. | Что касается технического резюме и вспомогательных глав, то ответственность за содержащуюся в них информацию несут ученые, подготовившие эти документы, но тем не менее был проведен обзор этих документов компетентными экспертами из разных стран мира. |
| Over the next 18 months the institutional linkage, the arrangements for administrative support and the provision of conference services will be subject to review. | В течение следующих 18 месяцев будет проведен обзор институциональной связи, процедур административной поддержки и конференционного обслуживания. |
| One of the major events this year was its five-year review. | Одним из крупнейших событий нынешнего года стал пятилетний обзор этого процесса. |
| Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. | Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей. |
| UN-NADAF underwent an evaluation of its implementation and a mid-term review in 1996. | В 1996 году были проведены оценка осуществления НПООНРА и среднесрочный обзор. |
| Two years ago, the mid-term review of UN-NADAF took place. | Два года назад был проведен среднесрочный обзор НПООНРА. |
| The review of the Beijing Platform for Action should be a good opportunity for pursuing further the inclusion of gender into core areas of other commissions. | Обзор Пекинской платформы действий должен предоставить благоприятную возможность для обеспечения дальнейшей интеграции гендерного аспекта в основную деятельность других комиссий. |
| The review included discussion of the current status of ISIC implementation; its adequacy as an international standard; user perspectives; and updating and revision intentions. | Этот обзор включал обсуждение нынешнего положения дел в области внедрения МСОК; ее адекватности как международного стандарта; отношения к ней пользователей; и планов ее обновления и пересмотра. |
| This review will necessarily extend beyond the period covered by this report. | По понятным причинам такой обзор выходит за рамки периода, охваченного настоящим докладом. |
| The last review of the Council's composition was undertaken nearly three decades ago. | Последний обзор состава Совета проводился около трех десятилетий тому назад. |
| ACC should further review, and endeavour to simplify, administrative and financial procedures among agencies to reduce the complexity of inter-agency cooperative agreements. | АКК должен провести дальнейший обзор административных и финансовых процедур всех соответствующих учреждений и попытаться упорядочить эти процедуры с целью упрощения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве. |
| UNHCR will also contribute to the Secretary-General's ongoing review of the UN system-wide security arrangements. | УВКБ внесет также свой вклад в проводимый Генеральным секретарем обзор общесистемных механизмов безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, ECA will review the policy on vehicle utilization and improve arrangements for supplier selection. | В этой связи ЭКА проведет обзор стратегии использования автотранспортных средств и будет совершенствовать процедуры отбора поставщиков. |
| UNHCR confirmed that it has undertaken a comprehensive review of all services in collaboration with its implementing partners. | УВКБ подтвердило, что оно провело всеобъемлющий обзор всех услуг в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями. |
| In this connection, the Advisory Committee was informed of the intention of the Secretariat to initiate a system-wide review of meeting schedules. | В этой связи Консультативному комитету сообщили о намерении Секретариата начать общесистемный обзор расписаний совещаний. |
| UNOPS performed a review of the project management officer workload system late in 1999. | В конце 1999 года ЮНОПС провела обзор системы определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами. |
| An independent review was planned, but was not carried out owing to other priorities relating to country offices. | Планировалось провести независимый обзор, однако он проведен не был из-за других приоритетных задач, поставленных перед страновыми отделениями. |
| Two years later, the review of UNICEF policy on contributions in kind is still ongoing. | Прошло два года, однако обзор политики ЮНИСЕФ в отношении взносов натурой еще не закончен. |
| Report of the Bureau including review of programme matters and provisional agenda for the twelfth session of the Committee on Statistics. | Доклад Бюро, включая обзор программных вопросов и предварительной повестки дня двенадцатой сессии Комитета по статистике. |
| The review and analysis of feedback from field offices is crucial in improving coordination. | Для улучшения координации важное значение имеют обзор и анализ информации, поступающей из отделений на местах. |
| In this respect, it was suggested that the Working Party could review the plan prior to its submission to the Board. | В этой связи Рабочей группе было предложено провести обзор плана до его представления Совету. |
| Therefore, it is vital that we review fully the rules governing our budgetary and human resources. | Поэтому чрезвычайно важно провести всесторонний обзор правил, регулирующих использование наших бюджетных и людских ресурсов. |
| Management should review, prioritize and systematize all outstanding recommendations. | Руководству следует провести обзор, установить очередность и провести систематизацию всех остающихся невыполненными рекомендаций. |
| UNICEF now plans to review existing bank reconciliation procedures and, where necessary, update the existing guidelines. | В настоящее время ЮНИСЕФ планирует провести обзор действующих процедур выверки банковских счетов и при необходимости внести изменения в соответствующие правила. |