First, we continually review and enhance our export control regime, which is backed by strong national legislative and enforcement measures. |
Во-первых, мы постоянно проводим обзор нашего режима контроля за экспортом, который поддерживается решительными национальными законодательными и правоохранными мерами, и укрепляем его. |
That Conference gave States parties the opportunity to review their overall implementation efforts in respect of the Treaty. |
Эта Конференция предоставила государствам-участникам возможность провести обзор их общих усилий по осуществлению положений этого Договора. |
The ESCWA Committee on Women undertook the Beijing + 15 regional review in October 2009 in Beirut. |
Комитет по женщинам ЭСКЗА провел региональный обзор «Пекин+15» в октябре 2009 года в Бейруте. |
The mid-term review emphasized the need for a systematic approach to interventions, rooting them within frameworks of national policy and flagship programmes. |
Среднесрочный обзор подчеркивает необходимость систематического подхода к осуществляемым мероприятиям, которые должны корениться в рамках национальной политики и ведущих программ. |
A review of what has been considered feasible and implemented by agencies will be undertaken at the end of 2010. |
Обзор того, что считается практически осуществимым и что реализовано учреждениями, будет проведен в конце 2010 года. |
In 2010 each ministry will send a mid-term review to Parliament outlining results obtained during the period 2008-2010 and exploring new opportunities. |
В 2010 году каждое министерство направит парламенту среднесрочный обзор, где будут изложены результаты, достигнутые в период 2008 - 2010 годов, и проанализированы новые возможности. |
The mid-term review will form the basis for the gender policy of the next Cabinet. |
Этот среднесрочный обзор станет основой гендерной политики следующего кабинета министров. |
In June 2010, the Economic and Social Council will hold its fourth annual ministerial review in New York. |
В июне 2010 года Экономический и Социальный Совет проведет свой четвертый ежегодный обзор на уровне министров в Нью-Йорке. |
Georgia, Jamaica and Timor-Leste had deferred review to the following year of the cycle. |
Грузия, Ямайка и Тимор-Лешти перенесли обзор на следующий год цикла. |
The reviewing States parties will prepare the desk review during this period, assisted as required by the secretariat. |
Проводящие обзор государства-участники подготавливают в этот период кабинетный обзор при содействии секретариата, если таковое потребуется. |
The National Centre for Human Rights or some other independent investigative body might perhaps be given an opportunity to review the situation. |
Национальному центру по правам человека или некоему другому независимому следственному органу можно было бы предоставить возможность провести обзор сложившегося положения. |
A critical review of one case by independent academics was available to the Committee. |
Критический обзор одного дела, выполненный независимыми экспертами, представлен Комитету. |
A recent external review in early 2010 reconfirmed the high relevance and importance of UNDP crisis prevention and recovery practice. |
Проведенный недавно - в начале 2010 года - внешний обзор вновь подтвердил высокую значимость и актуальность деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |
It also carried out a review of the UNV evaluation function. |
Она провела также обзор функции ДООН по оценке. |
The review indicated a need for a more focused evaluation function. |
Обзор выявил необходимость придания деятельности по оценке большей целенаправленности. |
This review looks at experience and performance since 2006, and makes forward looking recommendations on measures and adaptations required. |
Этот обзор охватывает накопленный опыт и проведенную работу за период с 2006 года и содержит перспективные рекомендации в отношении необходимых мер и корректировок. |
The evaluation was carried out between July and December 2009 and included a comprehensive desk review supplemented with five detailed country studies. |
Оценка проводилась в июле - декабре 2009 года и включала в себя аналитический обзор, дополненный пятью развернутыми страновыми исследованиями. |
The review confirmed the potential of the modality to strengthen national capacities and recommended further promotion of volunteerism within the assignments. |
Обзор подтвердил способность этого механизма укреплять национальный потенциал, и он послужил основой для рекомендации относительно дальнейшей пропаганды добровольчества в рамках выполняемых заданий. |
A review of all functions and activities was then undertaken. |
Затем был проведен обзор всех функций и мероприятий. |
A comprehensive review of the implementation of the management and accountability system will take place in 2010. |
Всеобъемлющий обзор хода внедрения системы управления и подотчетности состоится в 2010 году. |
The Administrator notes that a comprehensive review of the national UNV volunteer modality highlighted opportunities for growth and the need for policy development. |
Администратор отмечает, что всеобъемлющий обзор механизма национальных добровольцев Организации Объединенных Наций выявил возможности для роста и необходимость разработки политики. |
Following the approval by the Executive Board of the proposed comprehensive reclassification of staff in the Professional category, UNOPS conducted a review of posts. |
После утверждения Исполнительным советом предложенной комплексной реклассификации сотрудников категории специалистов ЮНОПС провело обзор должностей. |
Delegations requested more examples of the decentralization evaluation function for the next review in 2013. |
Делегации выступили с предложением включить больше примеров, касающихся децентрализованной оценки, в следующий обзор в 2013 году. |
She underscored the organization's ongoing expenditure review and emphasized that UNDP maintained the minimum reserve level as required by the Executive Board. |
Она отметила текущий обзор расходов организации и подчеркнула, что ПРООН сохраняет минимальный объем резерва согласно требованию Исполнительного совета. |
A review of randomly selected UNDAFs across all five regions reveals that cross-border or multi-country issues are very rarely addressed. |
Обзор произвольно выбранных РПООНПР во всех пяти регионах свидетельствует о том, что они весьма редко осуществляют решение трансграничных или межнациональных проблем. |