| This should include a review of mechanisms and procedures for supporting the involvement of victims as witnesses. | Сюда должен войти и обзор механизмов и процедур для содействия привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
| In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. | При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор. |
| For those seeking to improve tenure governance, the Guidelines encourage regular review of such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments. | В целях улучшения государственного регулирования прав собственности на землю в Руководящих принципах рекомендуется регулярно проводить обзор таких документов на предмет их применимых и добровольных обязательств. |
| The Office accepted the recommendation and is expected to review its resource utilization by 31 December 2013. | Управление согласилось с этой рекомендацией и, как ожидается, проведет обзор ситуации с использованием ресурсов в Управлении к 31 декабря 2013 года. |
| The Management Committee continues to regularly and concurrently review the progress of the IPSAS and Umoja projects. | Комитет по вопросам управления продолжает на регулярной и параллельной основе проводить обзор хода реализации проектов внедрения МСУГС и системы «Умоджа». |
| It is anticipated that review and prioritization by the plenary would be a regular process. | Предполагается, что обзор и ранжирование будут проводиться пленумом регулярно. |
| The secretariat was requested to prepare a draft conceptual framework document informed by the review of assessments and drawing on existing conceptual frameworks. | Секретариату было поручено подготовить проект документа, касающегося концептуальных основ, опираясь на обзор оценок и существующие концептуальные основы. |
| This review was undertaken from May to November 2012 in accordance with the TOR. | Настоящий обзор был проведен в соответствии с СО в период с мая по ноябрь 2012 года. |
| It should monitor the progress made in line with its action plan and periodically review the measures taken. | Она должна отслеживать прогресс, достигнутый в соответствии со своим планом действий, и проводить периодический обзор принятых мер. |
| The strategic planning process will include peer participation and review. | Процесс стратегического планирования будет включать в себя коллегиальное участие и обзор. |
| UN-Women is partnering with OHCHR to review and propose stronger and consistent measures for gender-responsive transitional justice and reparations systems. | Структура «ООНженщины» совместно с УВКПЧ производит обзор учитывающих гендерную проблематику органов правосудия в переходный период и систем возмещения ущерба и предлагает для них действенные и последовательные меры. |
| This is the first such decennial review. | Это - первый десятилетний обзор такого рода. |
| The Group recommends that the next regular review of the Register be held by a group of governmental experts in 2016. | Группа рекомендовала Группе правительственных экспертов провести следующий регулярный обзор Регистра в 2016 году. |
| The Russian Federation has undergone review twice - in 2009 and 2013. | Россия дважды (в 2009 и 2013 годах) прошла обзор. |
| During the reporting period, an independent, external panel of experts conducted a review of the role and operations of the Office. | В ходе отчетного периода независимая внешняя группа экспертов провела обзор роли и деятельности Канцелярии. |
| The next comprehensive review will be undertaken at the seventy-first session of the Assembly. | Следующий всеобъемлющий обзор будет проведен на семьдесят первой сессии Ассамблеи. |
| In its resolution, the Council requested a detailed and forward-looking review of the mission's progress towards achieving its mandate. | В своей резолюции Совет просил провести обстоятельный и рассчитанный на перспективу обзор хода выполнения миссией своего мандата. |
| This was later replaced with an expert group that provided specific inputs into the mid-Decade review and the final evaluation. | На смену ей позднее пришла экспертная группа, которая внесла конкретный вклад в среднесрочный обзор проведения Десятилетия и окончательную оценку по его завершении. |
| The civilian capacity review could strengthen inter-operability across the United Nations to make better use of resources and to support integrated planning. | Обзор гражданского потенциала мог бы повысить уровень оперативной совместимости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более оптимально использовать ресурсы и содействовать комплексному планированию. |
| The ongoing civilian capacity review is another vital part of this effort. | Постоянно проводимый обзор гражданского потенциала является еще одним важным элементом этих усилий. |
| He emphasized that the halt was under daily review and that to return to normal operations remained the objective. | Он подчеркнул, что ежедневно проводится обзор такой приостановки и что сохраняется задача возобновления нормальных операций. |
| MINUSTAH finalized its review of the Santo Domingo Support Office as a back office for administrative support. | МООНСГ завершила свой обзор работы Отделения поддержки в Санто-Доминго как вспомогательного подразделения по оказанию административной поддержки. |
| The Government should conduct a comprehensive review of the use of those powers. | Правительству следует провести всесторонний обзор порядка использования этих полномочий. |
| The Migration Service is responsible for the procedure for implementation and review of these international agreements. | Порядок исполнения и обзор данных международных договоров входит в компетенцию МС. |
| It is useful as a more in-depth and credible study than a mid-term review to make adjustments to an intervention. | Поскольку она является более глубоким и объективным исследованием, чем среднесрочный обзор, ее целесообразно проводить для внесения корректив в проведение мероприятие. |