| It believes the quadrennial review is an important means by which the relevance and accountability of NGOs can be reviewed. | Оно считает четырехгодичный обзор важным средством оценки значимости и подотчетности НПО. |
| The implementation of this recommendation will, therefore, require a review of the current downsizing schedules. | Поэтому для выполнения данной рекомендации потребуется провести обзор нынешних планов сокращения штатов. |
| This was the first such review conducted by a Security Council sanctions committee and it attracted much public attention and high expectations. | Этот обзор явился первым подобным обзором, проведенным Комитетом по санкциям Совета Безопасности, и привлек большое внимание общественности и создал большие ожидания. |
| We urge a review of best practices and reports on the stipend programme. | Мы настоятельно призываем провести обзор передового опыта и докладов об осуществлении программы стипендий. |
| The third quarter review of field offices' programme delivery confirmed the upward trends observed in previous years. | Проведенный в третьем квартале обзор хода осуществления программ в отделениях на местах свидетельствовал о сохранении тенденций к росту, наблюдавшихся в предыдущие годы. |
| The Forum will also review the performance of the facilitative process under agenda item 11. | Форум проведет также по пункту 11 повестки дня обзор работы механизма содействия. |
| The review was adopted by the Meeting of Parties at its fourth meeting in 2008. | Обзор был принят Совещанием Сторон на его четвертом совещании в 2008 году. |
| The Plenary will undertake this review in the light of the outcome of discussions under agenda item 8. | Пленарная сессия проведет этот обзор в свете итогов дискуссий по пункту 8 повестки дня. |
| This review was conducted between October 2006 and July 2007 through a series of island-wide consultations. | Такой обзор был проведен в период с октября 2006 года по июль 2007 года в рамках прошедших по всему острову консультаций. |
| That multi-agency review is currently underway in consultation with tribal leaders and with outreach to other stakeholders. | Этот межведомственный обзор в настоящее время осуществляется при консультациях с лидерами племен, а также с участием других заинтересованных сторон. |
| In addition, this review contains conclusions related to challenges that remain in fulfilling the obligations under the Convention. | Вдобавок данный обзор содержит выводы в отношении остающихся вызовов в плане выполнения обязательств по Конвенции. |
| In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. | В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |
| However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. | Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
| This report has been subjected to review by a Government inter-agency body and has been approved by the Cabinet of Guyana. | Настоящий доклад прошел обзор в правительственном межучрежденческом органе и был одобрен Кабинетом Гайаны. |
| In January 2008, an extensive review of the Cayman Islands national curriculum for schools was completed following wide-ranging consultations. | В январе 2008 года после широких консультаций завершился всеобъемлющий обзор национальной школьной программы Каймановых островов. |
| A team undertaking a review of British Crown Dependencies and Overseas Territories business jurisdictions visited Bermuda in March 2009. | Группа, осуществляющая обзор деловых юрисдикций зависимых и заморских территорий Британской короны, посетила Бермудские острова в марте 2009 года. |
| According to the Governor in his Speech from the Throne, the programme will undergo a thorough review, given the perceived lack of progress. | В своей «тронной речи» губернатор заявил, что в силу видимого отсутствия прогресса будет осуществлен тщательный обзор программы. |
| In addition, it compiles a daily press review in English, drawn from material in 10 local languages. | Кроме того, он готовит на английском языке ежедневный обзор прессы на основе 10 местных языков. |
| In 2009, the Department conducted a review of United Nations information centre websites in order to identify potential areas for improvement. | В 2009 году Департамент провел обзор веб-сайтов информационных центров Организации Объединенных Наций с целью выявить потенциальные области для улучшений. |
| The review of headquarters structures is almost completed. | Обзор организационных структур штаб-квартиры почти завершен. |
| In preparation for policy discussion within the Working Group, Parties might want to review the rationale for those previous decisions. | При подготовке концептуальной дискуссии в Рабочей группе Стороны, возможно, пожелают провести обзор аргументов предыдущих решений. |
| The Working Group is expected to review the proposed changes and decide on their incorporation into the Guidelines. | Как ожидается, Рабочая группа проведет обзор предлагаемых изменений и примет решение об их включении в руководящие принципы. |
| The Group would be tasked to review standards and consider their relevance for the initiative. | Перед Группой будет поставлена задача проводить обзор стандартов и их оценку с точки зрения их актуальности для инициативы. |
| It urged Andorra to review existing legislation, including the Marriage Law, to comply with the Convention. | Комитет настоятельно призвал Андорру провести обзор текущего законодательства, в том числе Закона о браке, на предмет его соответствия положениям Конвенции. |
| It urged the review of all existing laws and the amendment of remaining discriminatory provisions. | Он настоятельно призвал провести обзор всех существующих законов и внести изменения в любые еще сохраняющиеся дискриминационные положения. |