| The Unit welcomed such comments, which helped to make the overall review more comprehensive. | Группа приветствует такие замечания, которые помогут сделать общий обзор более всеобъемлющим. |
| A review of the implementation of resolutions on that issue indicated that much remained to be done. | Обзор осуществления резолюций по данному пункту повестки дня показывает, что сделать предстоит еще много. |
| The Programme, Planning and Assessment Unit carried out an independent review of these contributions which encompassed both their quantitative and qualitative aspects. | Группа по планированию и оценке программ провела независимый обзор этих материалов с охватом их количественных и качественных аспектов. |
| Increased use of electronic distribution of documents and a review of documentation issued seemed to be in order. | Представляется, что следует обеспечить более широкое использование электронных средств для распространения документов и провести обзор издаваемой документации. |
| There was one mid-term review - for Comoros - conducted in the region during 2000. | В 2000 году в регионе был проведен один среднесрочный обзор - по Коморским Островам. |
| This review of some of the Agency's activities makes it clear that the scope of our work continues to expand. | Данный обзор некоторых направлений деятельности Агентства ясно свидетельствует о том, что масштабы нашей работы продолжают расти. |
| Thus, we welcome the review and impending activation of the International Monetary Fund Compensatory Financing Facility. | Таким образом, мы приветствуем обзор и предстоящее введение в действие Фонда компенсационного финансирования Международного валютного фонда. |
| The current review reiterates the importance of international cooperation in the light of globalization and world interdependence. | Нынешний обзор вновь подтверждает важность международного сотрудничества в свете глобализации и усиления взаимозависимости в мире. |
| The Council members expressed their intention to review this matter regularly. | Члены Совета выразили намерение проводить регулярный обзор этого вопроса. |
| A review of the Integrated Framework will be carried out in early 2003. | В начале 2003 года будет проведен обзор Комплексной рамочной программы. |
| The ISAF has also offered to review the security arrangements of individual Ministers and to make recommendations for enhancing them. | МССБ предлагают также провести обзор порядка охраны отдельных министров и подготовить рекомендации по его укреплению. |
| We will meet in Riga in July to review our final preparations prior to the November NATO summit. | В июле мы встретимся в Риге, с тем чтобы осуществить обзор наших окончательных подготовительных мероприятий перед ноябрьской встречей на высшем уровне НАТО. |
| Monthly review of accounting entries and unliquidated obligations are being performed. | Ежемесячно проводится обзор записей в счетах и непогашенных обязательств. |
| As such, the Special Rapporteur will review the technical cooperation activities of all relevant agencies, particularly OHCHR and UNCHS. | В этой связи Специальный докладчик провел обзор деятельности в области технического сотрудничества всех соответствующих учреждений, особенно УВКПЧ и ЦООННП. |
| The latest review by the Advisory Committee had been thorough with respect to additions, but it could have more directly addressed the base resources. | Последний проведенный Консультативным комитетом обзор был весьма тщательным в том, что касалось добавлений, однако он мог бы быть более четко ориентирован на анализ базовых ресурсов. |
| A review of the experience of host countries yields a long menu of specific measures that can be taken in this respect. | Обзор опыта принимающих стран позволяет составить длинный список конкретных мер, которые могут быть для этого приняты. |
| The exercise included an external review of current work programmes. | В этой связи проводился внешний обзор нынешних программ работы. |
| In due course, the Department will conduct a review of the implementation of these important recommendations. | В соответствующие сроки Департамент проведет обзор хода осуществления этих важных рекомендаций. |
| It also ensured a comprehensive review of the protection needs of civilians alongside peace-building and political objectives. | Он также позволил сделать всеобъемлющий обзор потребностей гражданских лиц в защите, а также проблем миростроительства и политических задач. |
| Such a review, however, must be non-discriminatory. | Однако такой обзор не должен быть дискриминационным. |
| Monitoring and review are activities inherent in human resources management reform, and commonly carried out through built-in mechanisms made possible by information technology. | Наблюдение и обзор являются неотъемлемыми для деятельности по осуществлению реформы управления людскими ресурсами и, как правило, реализуются через встроенные механизмы, обеспечиваемые информационной технологией. |
| Such a review should examine whether potential future changes in international relations should be reflected through further structural changes in the membership. | Такой обзор должен проводиться с целью определения того, как следует отражать потенциальные изменения в международных отношениях в будущем в последующих структурных изменениях в его членском составе. |
| Most delegations stressed the need to continue the review of the effectiveness of the Agreement. | Большинство делегаций подчеркивало необходимость продолжить обзор эффективности Соглашения. |
| Every four years, the expert body should undertake a review of the continuing need for the intersessional WGs. | Один раз в четыре года экспертному органу надлежит проводить обзор текущих потребностей межсессионных рабочих групп. |
| In many cases, this review is done in plenary sessions. | Во многих случаях обзор проводится на пленарных заседаниях. |