| Consequently, the Fund secretariat carried out an initial general review in accordance with that resolution and submitted a report to the Board. | Следовательно, секретариат Фонда провел в соответствии с этой резолюцией первоначальный общий обзор и представил Правлению доклад. |
| The universal periodic review is one of the initiatives on the Council's agenda and holds the promise of making a real difference. | Регулярный всеобщий обзор является одной из инициатив, включенных в повестку дня Совета, и способен привести к подлинным переменам. |
| We have to build effective mechanisms, such as universal periodic review, special procedures and a complaints procedure within the Council. | Мы должны создать в Совете эффективные механизмы, такие как всеобщий периодический обзор, специальные процедуры и процедуру жалоб. |
| It is an agenda that is flexible enough to ensure a thorough review of all aspects of the Convention. | Это достаточно гибкая повестка дня, позволяющая провести обзор всех аспектов Конвенции. |
| This is the first comprehensive review in ten years, and we have many items to address. | Это первый всеобъемлющий обзор за десять лет, и нам необходимо рассмотреть большое число вопросов. |
| The review of country-specific situations should serve as a basis for further improvements in that regard. | Основой дальнейших улучшений в этой области должен служить обзор положения в странах. |
| His delegation approved of the secretariat's review of the implementation of the Convention in Latin America. | Делегация страны оратора одобряет проведенный секретариатом обзор хода осуществления Конвенции в Латинской Америке. |
| We will need to decide by year-end whether and how the mandate review should be conducted. | Мы должны будем до конца года определиться, каким образом следовало бы проводить обзор мандатов. |
| The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. | Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В. |
| Parliament would undertake a review of the 10-year-old law on State secrecy with a view to ensuring transparency in the sphere of criminal justice. | Парламент проведет обзор принятого 10 лет назад закона о государственной тайне в целях обеспечения транспарентности в области уголовного правосудия. |
| It presents a review of two-dimensional and three-dimensional digital bathymetric models and their error estimates. | Дается обзор двух - и трехмерных цифровых батиметрических моделей и расчета связанных с ними погрешностей. |
| It presents a review of various methodologies and the advantages and disadvantages of their application. | Дается обзор различных методик, а также плюсов и минусов им применения. |
| The Commission has also initiated a technical review of the logistical requirements in the event of a resumption of the appeals process. | Комиссия провела также технический обзор материальных потребностей в случае возобновления процесса рассмотрения апелляций. |
| That review provided an opportunity to determine the risk of overpayments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. | Этот обзор предоставил возможность определить опасность переплат сотрудникам и оценить имеющиеся процедуры их возмещения. |
| The Asia-Pacific offices expect to review current regional capacity, augmenting stockpiles and standby arrangements to enhance response mechanisms. | Азиатско-тихоокеанские отделения, как ожидается, проведут обзор существующего регионального потенциала, а также вопросов, касающихся увеличения запасов и резервных соглашений, для совершенствования механизмов реагирования. |
| A detailed overview of the review of methods of work of the functional commissions is provided in the conference room paper that accompanies the present report. | Детальный обзор хода рассмотрения методов работы функциональных комиссий содержится в документе зала заседаний, дополняющем настоящий доклад. |
| A review of the Sudan's experience with humanitarian assistance reveals certain facts that the General Assembly must consider. | Обзор опыты Судана в области оказания гуманитарной помощи выявляет некоторые факты, о которых Генеральной Ассамблее стоит задуматься. |
| This session is not an opportunity to review the particularities of a specific situation or situations. | Это заседание не предназначено для того, чтобы делать обзор деталей конкретной ситуации или конкретных ситуаций. |
| The DGAACS working group should review its findings and formulate suggestions to overcome the resistance of certain supervisors. | Рабочей группе Департамента следует провести обзор своих выводов и подготовить предложения по преодолению сопротивления ряда руководителей. |
| The review had been chaired by the Government of China and included the active participation of NGOs. | Обзор проводился под руководством Китая и предусматривал активное участие неправительственных организаций. |
| The Central Agencies Working Group will carry out a review of barriers to entry... | Рабочая группа центральных учреждений проведет обзор барьеров на пути проникновения на рынок... |
| Thus, the Group may wish to conduct the review under this agenda item. | Поэтому Группа, возможно, пожелает провести такой обзор в рамках данного пункта. |
| A review of private-sector initiatives confirms that most developing countries have functioning banking systems. | Обзор инициатив частного сектора подтверждает, что в большинстве развивающихся стран существуют функционирующие банковские системы. |
| In that connection, a comprehensive review of the circular has already been initiated. | В этой связи уже начат всеобъемлющий обзор циркуляра. |
| The expert review will take place usually during the week before the annual session of the CEP. | Экспертный обзор, как правило, проводится в течение одной недели до ежегодной сессии КЭП. |