The review mechanisms set up under several multilateral environmental agreements also follow the peer review model, with compliance committees consisting in a larger number of elected States parties entrusted with review of implementation of the agreements in question. |
Механизмы обзора, созданные согласно ряду многосторонних соглашений о защите окружающей среды, также используют модель коллегиального обзора, причем в состав комитетов по соблюдению входит большое число избранных государств-участников, которым поручено проводить обзор осуществления данных соглашений. |
Procedures for any review mechanism should clearly state that information gathered by other existing multilateral review mechanisms should be made available to reviewers and be used, as appropriate, in the review process. |
Процедуры любого механизма обзора должны четко предусматривать, что информация, собираемая другими существующими многосторонними механизмами обзора, должна предоставляться экспертам, проводящим обзор, и использоваться надлежащим образом в процессе обзора. |
The 2008 voluntary review indicated that the review guidelines and templates used by the expert review team generally provided a good basis for the review and enabled a review of the Parties that followed a consistent approach. |
Как показал добровольный обзор 2008 года, руководящие принципы и типовые формы, использовавшиеся группой экспертов по обзору, служат, как правило, хорошей основой для обзора и позволяют проводить обзор Сторон в рамках согласованного подхода. |
The review and appraisal of the World Programme of Action is carried out in five-year-cycles, with the first review undertaken in 1987 and the second review in 1992. |
Обзор и оценка Всемирной программы действий проводится раз в пять лет, при этом первый обзор был проведен в 1987 году, а второй - в 1992 году. |
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. |
Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени. |
Such activities would include a review of technical drawings and specifications and a review of administrative and project management procedures, including, especially, a risk assessment. |
Такие мероприятия будут включать обзор технических чертежей и требований, а также обзор административных процедур и процедур управления проектом, включая, в частности, оценку рисков. |
The Administration's recent review of its estate maintenance needs (the "strategic capital review") is a positive step towards the development of a proactive long-term asset management strategy. |
Недавно проведенный администрацией обзор ее потребностей в области эксплуатационного обслуживания («стратегический обзор капитальных активов») является положительным шагом на пути к разработке долгосрочной стратегии управления имуществом. |
The study will include a review of relevant national legislation, an analysis of provisions in funding agreements limiting or imposing conditions on humanitarian activities and a review of how different humanitarian actors have responded to such measures. |
Это исследование будет включать обзор соответствующего национального законодательства, анализ положений в соглашениях о финансировании, ограничивающих гуманитарную деятельность и вводящих условия ее проведения, а также обзор того, как различные гуманитарные организации отреагировали на такие меры. |
The Office of Audit and Performance Review conducted a review of the status of recommendations made in the Atlas Wave I post-implementation review, which was issued in August 2005. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы провело обзор хода осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам обзора внедрения первой очереди системы «Атлас», завершенного в августе 2005 года. |
Although the ideal target is a review of each of them at least once every five years, current resources allow for a cyclical review only every eight years. |
Хотя идеальный вариант заключался бы в проведении обзора по каждой из них, по крайней мере, каждые пять лет, имеющиеся на данный момент ресурсы позволяют проводить цикличный обзор только раз в восемь лет. |
ESCWA has also successfully launched publications review panels, which serve as a cross-sectoral internal quality review process for most ESCWA publications. |
ЭСКЗА успешно наладила также работу групп по обзору публикаций, которые обеспечивают внутренний обзор качества большинства публикаций ЭСКЗА с использованием междисциплинарного подхода. |
For example, a review of such liabilities might lead to reconsideration of funding strategies and a review of the affordability of benefits currently provided; |
Например, обзор таких обязательств может привести к пересмотру стратегий финансирования и вопроса о финансовой приемлемости предоставляемых в настоящее время пособий; |
Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. |
Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
Each party shall review the progress that it has made towards achieving the ultimate objective of eliminating brominated diphenyl ethers contained in articles and provide information on that review to the Secretariat. |
Каждой Стороне надлежит проводить обзор прогресса в деле достижения конечной цели ликвидации бромированных дифениловых эфиров, содержащихся в изделиях, и представлять в секретариат информацию о результатах такого обзора. |
The Board recommended that UN-Habitat senior management regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting the review and any actions to be taken. |
Комиссия рекомендовала старшему руководству ООН-Хабитат регулярно, как минимум каждые шесть месяцев, проводить обзор служебной деятельности и достигнутого прогресса с учетом двухгодичной программы работы и бюджета и отражать в документах ход обзора, а также принятие тех или иных мер. |
The independent review team undertakes the mid-term review of the Platform and reports back to the Plenary at its fourth session |
Группа по независимому обзору проводит промежуточный обзор Платформы и представляет Пленуму отчет об этой работе на его четвертой сессии |
With reference to the ongoing review of the terms of reference of UN-Oceans, the view was expressed that such review was within the competence of the General Assembly. |
Что касается текущего обзора круга полномочий сети «ООН-океаны», то было выражено мнение о том, что такой обзор подпадает под сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. |
The upcoming review of the 2007 policy of gender equity was welcomed, as was the fact that the new Entry Level Programme had resulted recruitment of a gender-balanced and geographically diverse cohort of 44 new staff after the review of 13,000 applications. |
Был приветствован предстоящий обзор политики 2007 года по гендерному равенству, а также тот факт, что после рассмотрения 13000 заявлений новая Программа набора кадров на начальном уровне обернулась вербовкой гендерно сбалансированной и географически разнообразной когорты в количестве 44 новых сотрудников. |
It is envisaged that the General Assembly will review the policy and the outcome of the two pilot evaluations during the quadrennial comprehensive policy review in 2016. |
Предполагается, что Генеральная Ассамблея проведет обзор этой стратеги и итогов двух экспериментальных оценок в ходе всеобъемлющего четырехгодичного обзора политики в 2016 году. |
In this respect, the Commission noted that the planned high-level global review of Security Council resolution 1325 (2000), that is also coinciding with the 2015 review, represents an opportunity to assess successes and challenges in strengthening women's participation in post-conflict peacebuilding. |
В этой связи Комиссия отметила, что запланированный к проведению на высоком уровне глобальный обзор хода осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который также совпадает с обзором 2015 года, даст возможность оценить успехи и трудности в области расширения участия женщин в постконфликтном миростроительстве. |
An extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates, including review and rejustification of posts that have been vacant for two years or more. |
Проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов с целью оптимизации функций, необходимых для выполнения соответствующих мандатов, включая обзор и повторное обоснование должностей, остававшихся вакантными на протяжении двух лет и более. |
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. |
Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов. |
According to a suggestion, the review of decisions by national courts should be made a priority and the results of such a review should be reflected in future reports on the topic. |
Согласно другому предложению, следует в приоритетном порядке провести обзор решений национальных судов и результаты такого обзора отразить в будущих докладах по этой теме. |
Affirming that the review is not a review of the Convention itself, |
подтверждает, что обзор не является обзором самой Конвенции, |
The authorities are conducting a review of the Disability Allowance Scheme at the policy level, including the relevant application requirements, and during that review they will give consideration to factors such as changing circumstances and public expectations. |
Власти в настоящее время проводят обзор Программы предоставления пособий по инвалидности на политическом уровне, в том числе соответствующих требований к подаче заявлений, и учтут такие факторы, как изменения в обстоятельствах и ожидания населения. |