Do we really need 10 gallons of gas or are you making me just lug this around as punishment? |
Нам действительно нужно 10 галлонов бензина или ты просто заставил меня тащить их в качестве наказания? |
No, it's nothing to be ashamed of either, it's really hard to do. |
Нет, здесь нечего стыдиться, это весьма не просто. |
I am, I just... when I look at your face, I have a really hard time not picturing it in the side-view mirror of your car watching me. |
Просто... когда я смотрю на твое лицо, мне сложно перестать представлять, как ты наблюдаешь за мной из своей машины. |
But, really, I think at this point, the only thing that I can do is walk back in there and tell them that you're here. |
Но прямо сейчас мне кажется, что мне просто стоит повернуться и сказать им, что ты здесь. |
If you had really wanted me to take this meeting, I would've done it just because you asked me to. |
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. |
Erm, I just really wanted another shot. took in your advice and I just wanted to get through. |
Я просто хотел еще раз попробовать последовал вашему совету и хотел пройти дальше. |
It's amazing how you can touch someone's life without ever really knowing them, right? |
Удивительно, как просто ты можешь прикоснуться к чей то жизни да же не зная их, не так ли? |
Even though it's humiliating, it's really just a day off... we just have to show up at the parade for like an hour or two. |
Хотя это и унизительно, это еще целые дни безделья... просто придти на парад на час или два. |
I am pretty certain that there's just a lot of people out there searching for us right now. so we really need to get out of here. |
Я вот просто уверен, что нас там сейчас куча людей ищет, так что нам надо убираться отсюда поскорее. |
You know, before all of this, I hadn't really experienced anything... no highs or lows, just... just a lot of in the middle. |
Знаешь, пока все это не случилось, у меня не было подобного опыта... никаких взлетов или падений... я была просто где-то посередине. |
You - you said it was really simple and that it was this... |
Ты-ты сказала, что это все очень просто И это было... таким простым. |
Also, I know you're really busy right now, but if you ever get lonely or you just want to talk... |
Также, я знаю, что ты очень занят сейчас, Но если тебе будет одиноко или ты захочешь просто поговорить... |
Before you say anything, I know they're coming on strong, but they're just really excited. |
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас. |
It's just... it's just really hard to let go of that. |
Это просто... просто очень тяжело принять это. |
They've killed a lot of people, and they tell their wives they're working, but they're really just hanging out. |
Они убили многих людей, и они говорили своим жёнам, что работают, а на деле просто тусовались. |
Ross is so crazy about you and I really wanted you to like me, and I... |
Росс просто без ума от тебя и я очень хочу понравиться тебе, и я... |
Was he really attacking your sister or did you just not want this guy in your house? |
Он действительно атаковал вашу сестру... или вы просто не хотели видеть его в своем доме? |
I mean, it just goes to prove how incredibly talented Berzelius was - he wasn't making something basic like this, he was making some really intricate stuff. |
Полагаю, это просто доказывает каким невероятно талантливым был Берцелиус - он не делал ничего простого как это, он изготовлял кое-что действительно сложное. |
"Just end-up where it says on the ticket, really." |
"Просто пункт назначения обычно указывается в билете, правда." |
Sorry, Mamaw. We're really happy to see you too. It's just... we were kind of excited to show Dad how mature we can be. |
Прости, бабушка, мы действительно рады видеть тебя, просто... мы хотели показать папе, насколько взрослыми можем быть. |
Look, I'll just tell her we had a really nice talk and that I think I should take things slow, and she'll be none the wiser. |
Я просто скажу ей, что мы мило побеседовали, и, что, наверное, не стоит торопиться, и она останется ни с чем. |
You just wanted to call and check up on me because you don't really trust me. |
Я просто позвонила, чтобы Убедиться, что на меня нельзя положиться? |
I don't really feel comfortable speaking in public, but... I just wanted to say something about my mother, who's in Iowa, somewhere, I hope. |
Я не очень комфортно себя чувствую, когда выступаю на публике, но... я просто хотел сказать пару слов о своей маме, она сейчас в Айове, я так надеюсь. |
If this were really about your son... you wouldn't want him to grow up just to die. |
Если бы это было действительно ради твоего сына... ты бы не хотел, чтобы он вырос для того, чтобы просто умереть. |
It's just that I've never really known anyone who's, |
Просто я никогда на самом деле не знала кого-нибудь, кто, |