It's just that we may not be around forever, and your father really misses you. |
Просто мы ведь не вечные, и твой отец очень по тебе скучает. |
I don't know, we tried a bunch of stuff and it just didn't really work. |
Я не знаю, мы перепробовали кучу всего и нам просто ничего не подошло. |
Nothing. I'm just feeling really... decisive. |
Ни зачем, я просто чувствую себя очень... решительным! |
I didn't mean to really call you. I had your number here, and I was thinking of you. |
Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, и я подумала о вас... |
I was in a military hospital for a bit, so it wasn't really the kind of thing you could get leave from. |
Я чуть-чуть полежал в госпитале, а оттуда, как вы понимаете, выбраться не так просто. |
And then I lost my job, and I really started to unravel, remember? |
И потом я лишилась работы, я просто разваливалась на части, помнишь? |
That job and I will really "click." |
Я и эта работа - просто "вспышка". |
So although Beverly Hills has the patina of show business, it's really just accountants, lawyers, and dentists. |
Хотя на Бэверли Хилз патина шоу-бизнеса, это просто бухгалтера, юристы и дантисты |
What I meant to say is that this cause is really personal to me. |
Я просто хотела сказать, что я очень близко к сердцу принимаю эту историю. |
She's just hurt by what happened last spring, and she's looking for a sign to see how he really feels about her. |
Ей больно от того, что случилось весной, и она просто ищет знак, чтобы понять, как он относится к ней на самом деле. |
That doesn't really pertain anyway, because that section is not from the same time. |
Просто... Это левые стихи, потому что раздел относится к другому времени. |
I thought it would be funny, But it's just really scary. |
Думала, это будет забавно, но это просто страшно. |
I haven't seen anyone really old. |
Вы просто убиваете себя и начинаете все сначала? |
Much work remains to be done, but we really must ensure that 2012 becomes what we all say it should be - not just a window of opportunity, but an actual turning point in Somalia's history. |
Многое еще предстоит сделать, но мы должны действительно добиться того, чтобы 2012 год стал таким, каким он должен быть на самом деле: не просто благоприятной возможностью, а настоящим поворотным пунктом в истории Сомали. |
Of course, that's according to Orson which probably means it isn't really true, but it ought to be. |
Конечно, это просто его мнение. А значит, это должно быть правдой. |
Look, if you really want to protect him, just get him to give us the money back now, while we can still take care of this quietly. |
Послушайте, если вы правда хотите защитить его, просто скажите ему немедленно вернуть деньги, пока мы еще можем разобраться с этим без шума. |
It's just curiosity, really, It's a good job I'm not a cat. |
Просто любопытствую, правда, я не против и не буду сплетничать. |
Just from the prestige standpoint I really wanted to play good-the whole band really wanted to play good because that was the whole band's first time playing there... although Miles had played at Carnegie Hall before... but it was really a special concert. |
Просто с позиции престижа я действительно хотел играть хорошо - вся группа хотела играть хорошо, потому что это был первый раз, когда вся группа играла там... хотя Майлз играл в Карнеги-холле раньше... но это был действительно особый концерт. |
At that point just call it "Now you're really, really, really dead!" |
В этом случае назвали бы просто "Теперь ты правда, правда, правда мертв". |
I was just trying to tell you that Kathy really likes Ethan, and he really liked her until you came along, so if you don't really care about him, then don't break them up. |
Я просто пытался сказать тебе, что Кэтти действительно нравится Итан. и ему действительно нравится она. пока ты не пришел вместе, так что если ты не заботишься о нем то брось его. |
It's not really a trip, just a couple hours on the boat with the caregivers group. |
Ну это не путешествие, просто пару часов на яхте с группой поддержки. |
I've got quite a few in my cap that really need to be pulled out. |
У меня есть довольно много идей в голове, которые нужно просто вытащить. |
I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. |
Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
'Cause seeing you like this, the reporter in me really has to ask, was it really friendly fire that killed them, or were you just having a really bad day? |
Видя тебя в таком состоянии, репортер во мне жаждет спросить, правда ли их убил огонь по своим, или просто у тебя день не удался? |
Really, he was - He went out of his way, really. |
На самом деле, он просто сбился с пути. |