Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение.
The Committee hoped that the Government would take the opportunity to insert such provisions in the draft Labour Code. Комитет выразил надежду на то, что правительство воспользуется этой возможностью, с тем чтобы включить соответствующие положения в проект Трудового кодекса.
The same provisions are contained in regulations which deal with the voting right in referendum. Аналогичные положения содержатся в правилах, касающихся права голосовать на референдуме.
Similar provisions are included in the cantonal laws on elementary and secondary education in the Federation of B-H. Аналогичные положения включены в кантональные законы, касающиеся начального и среднего образования в Федерации Боснии и Герцеговины.
It should be said that none of the criminal provisions in the Cape Verdean penal system discriminate against women. Следует отметить, что в судебно-уголовной системе Кабо-Верде отсутствуют какие бы то ни было дискриминационные положения, умаляющие права женщин.
Please indicate whether the norms and provisions of the Convention have been incorporated in the framework of this national plan. Просьба указать, включены ли в структуру этого национального плана нормы и положения Конвенции.
They are, of course, subject to approval and enactment of the relevant proposed provisions by the National Assembly. Разумеется, для этого предлагаемые положения должны быть утверждены и введены в действие Национальной ассамблеей.
The following provisions of the Penal Code are relevant in this respect. В этом отношении действуют следующие положения Уголовного кодекса.
The provisions concerning the rights of women in administering property have not changed. Положения, касающиеся права женщин управлять имуществом, не изменились.
We will explain the main new provisions arising from it. Мы разъясним вытекающие из него основные новые положения.
These provisions are of general application. Эти положения имеют общую сферу применения.
Recent law 3284/2004, regarding the Code on Greek citizenship, abolishes all old provisions, which created issues of discrimination against women. В соответствии с недавно принятым законом 3284/2004, касающимся Кодекса по вопросам греческого гражданства, отменены все прежние положения, которые приводили к дискриминации в отношении женщин.
Their legal operational framework follows the provisions of Law 2345/95. Правовой основой для их работы являются положения закона 2345/95.
The Government invoking these provisions have introduced various special measures. Опираясь на эти положения, правительство провело различные специальные мероприятия.
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
By this we do not only mean a reformed Security Council which implements the provisions of the Charter in all circumstances without discrimination. Здесь мы имеем в виду не только реформированный Совет Безопасности, в любых обстоятельствах без какой-либо дискриминации выполняющий положения Устава.
It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. Она не мешает органам наблюдения за соблюдением международных конвенций или национальным судьям толковать эти положения в соответствии с этим намерением.
Either their contracts provide such provisions or the Code of Discipline to which they are subject refers back to the Staff Rules. Либо такие положения предусматриваются в их контрактах, либо дисциплинарный кодекс, под действие которого они подпадают, отсылает их к Правилам о персонале.
The provisions concerning the proper administration of justice have a general scope. Положения, касающиеся надлежащего отправления правосудия, распространяются на всех.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, new provisions on domestic violence have been introduced into the criminal and family codes. В бывшей Югославской Республике Македония в уголовный кодекс и в кодекс законов о семье были внесены новые положения, касающиеся бытового насилия.
The modified provisions for CPDs provide for the development of shorter and more focused documents based on national plans and priorities. Измененные положения, касающиеся страновых программных документов, обеспечивают разработку более кратких и сфокусированных документов, основанных на национальных планах и приоритетах.
It needs to be noted that constitutional provisions are not implemented satisfactorily on the ground. Необходимо отметить, что на местах конституционные положения не выполняются удовлетворительным образом.
These provisions override all other legislation. Эти положения превалируют над всеми другими законами.
However, the stated constitutional provisions are still of mostly a rhetoric character. Однако сформулированные конституционные положения носят все еще, главным образом, риторический характер.
The provisions on the minimum wage are binding. Положения о минимальной заработной плате являются обязательными.