Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
In the opinion of the Icelandic authorities, those provisions ensured the legal equality of women and men. По мнению исландских властей, эти положения обеспечивают юридическое равенство женщин и мужчин.
As stated in the report, Iceland complied with the provisions of articles 15 and 16 of the Convention. ЗЗ. Как говорится в докладе, Исландия соблюдает положения статей 15 и 16 Конвенции.
Those provisions meant that women had the same rights as men to enter into contracts and to administer property. Эти положения означают, что женщины обладают теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения контрактов и управления собственностью.
She wondered whether that would make it possible to invoke the provisions of human rights conventions under Icelandic law. Она задается вопросом о том, означает ли это, что исландское законодательство позволяет теперь ссылаться на положения конвенций по правам человека.
There were no provisions in the legal system for common law marriages. В юридической системе отсутствуют какие-либо положения, касающиеся гражданских браков.
Further reference to the provisions of those legislative enactments will be made below. Более подробно положения этих законодательных актов будут рассмотрены ниже.
These provisions may be invoked to override laws and administrative practices which conflict with the principles laid down above. На эти положения можно ссылаться с целью отмены законов и административной практики, противоречащих изложенным выше принципам.
There are similar provisions in the Labour Code, the Law on Retirement, the Regulations on Social Assistance, and other normative acts. Аналогичные положения содержатся в Кодексе законов о труде, Законе о пенсиях, Правилах предоставления социальной помощи и других нормативных актах.
Moreover, law 1832/89 added supplementary provisions to the legislation on Greek citizenship. Кроме того, в законодательство о греческом гражданстве на основании Закона 1832/89 внесены дополнительные положения.
The provisions established by law in favour of or to protect workers may not be renounced . Трудящиеся не вправе отказаться от применения положений, предписываемых законом в целях улучшения их положения или их защиты .
The provisions in the Penal Code concerning agitation against an ethnic group also apply to persons in public employment. В отношении лиц, занятых на государственной службе, действуют также положения Уголовного кодекса об агитации против какой-либо этнической группы.
Further provisions concerning the implementation of treaties thereon shall be laid down by statute. Конкретные положения, касающиеся выполнения договоров в этой области, предусматриваются законодательством .
The provisions of the Indian Constitution clearly prevent the Government from sponsoring, defending or supporting racial discrimination on any ground. Положения индийской Конституции однозначно запрещают правительству финансировать, защищать или поддерживать расовую дискриминацию по любым признакам.
This prohibition is further developed by the provisions of the Indian Penal Code. Данную запретительную норму дополняют положения индийского Уголовного кодекса.
Nor are there special provisions stating that the mother tongue of these pupils should be taught in the schools. Отсутствуют в нем и какие-либо особые положения, предусматривающие их обучение в школах родному языку.
A large number of administrative regulations, detailing the provisions of the laws cited above, have also been adopted. Было также принято большое количество административных инструкций, подробно поясняющих положения вышеупомянутых законов.
The provisions of the law confirm that racial discrimination does not apply to the distinctions between local and non-local residents. Положения упомянутого Закона свидетельствуют о том, что к категории расовой дискриминации не могут относиться различия, которые проводятся между местными и неместными жителями.
Other provisions in article 5 are dealt with by the general prohibition on discrimination in section 13 of the Constitution. Другие положения статьи 5 охвачены общим запретом дискриминации в разделе 13 Конституции.
The Committee recommends that the provisions of the Convention be taken into full account in the drafting of comprehensive race relations legislation for Northern Ireland. Комитет рекомендует полностью учитывать положения Конвенции при составлении проекта всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях для Северной Ирландии.
The Committee notes that the provisions under article 15 are not being implemented satisfactorily. Комитет отмечает, что положения, закрепленные в статье 15, практически не соблюдаются.
Technical assistance missions are assisting developing countries in redesigning their laws governing mineral resources development with key environmental provisions and mechanisms for implementing such laws. Миссии технической помощи оказывают поддержку развивающимся странам в изменении их законов, регулирующих освоение минеральных ресурсов, при этом для осуществления указанных законов разрабатываются ключевые экологические положения и механизмы.
The criminal law contained provisions affording special protection with respect to discriminatory situations, particularly those involving violence against women. В уголовном законодательстве содержатся положения, в соответствии с которыми обеспечивается специальная защита лиц, сталкивающихся со случаями дискриминации, в частности в тех случаях, когда женщины подвергаются насилию.
A bill to remove legislative provisions that discriminated against women was under consideration in the context of the Platform for Action. В настоящее время в контексте Платформы действий рассматривается законопроект, устраняющий законодательные положения, в которых женщина подвергается дискриминации.
The provisions for review of the Protocol have provided the flexibility to adjust measures with improved information. Положения, касающиеся пересмотра Протокола, обеспечили необходимую гибкость для того, чтобы при принятии мер учитывалась обновленная информация.
The trade provisions under CITES could sometimes result in unintended effects on the trade and competitiveness of some parties. Содержащиеся в Конвенции положения, касающиеся торговли, могут иногда вызывать для некоторых сторон нежелательные последствия в плане торговли и конкурентоспособности.