Furthermore, some countries changed important provisions of their GSP schemes. |
Кроме того, некоторые страны внесли изменения в важные положения своих схем ВСП. |
These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. |
Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
These provisions apply likewise to internally displaced children. |
Эти положения применяются аналогичным образом в отношении детей - внутренних перемещенных лиц. |
Both conventions contain various provisions pertaining to gender equality. |
В обоих документах содержатся положения, касающиеся равенства мужчин и женщин. |
It also contained provisions on the presence of international observers and of human rights bodies. |
С другой стороны, он содержит положения, которые позволили обеспечить присутствие на выборах международных наблюдателей, а также представителей организаций по защите прав человека. |
The provisions on dispute settlement seemed equally misplaced. |
Не в положенном месте, как представляется, находятся и положения об урегулировании споров. |
The Firearms Act has strict provisions on licensing of firearms. |
В Законе об огнестрельном оружии содержатся строгие положения о выдаче лицензий на огнестрельное оружие. |
Various provisions of Irish law criminalise the offences of planning or facilitating criminal acts. |
Различные положения ирландского законодательства предусматривают уголовное наказание за преступления, связанные с планированием преступных актов или содействием их совершению. |
It will contain provisions acceptable to all concerned. |
Они будут содержать положения, приемлемые для всех заинтересованных сторон. |
Additional provisions cover property restitution and property rights for returnees or refugees integrating into local communities. |
Помимо этого предусмотрены положения, касающиеся возвращения собственности и прав на собственность возвратившихся лиц или беженцев, которые интегрируются в местные общины. |
Contracting Parties may in addition enact other provisions. |
Договаривающиеся стороны могут, кроме того, принять иные положения. |
Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. |
Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. |
Its provisions seem to be designed to combat asset-stripping transactions. |
Как представляется, его положения направлены на борьбу с операциями, ведущими к растаскиванию активов. |
The standard was last revised in 2000 to introduce provisions concerning miniature produce. |
Стандарт был пересмотрен последний раз в 2000 году, когда были включены положения, касающиеся малоразмерных продуктов. |
The Franco-Malagasy cooperation agreement of 4 June 1973 contains certain provisions applicable to international terrorism. |
В соглашении о сотрудничестве между Францией и Мадагаскаром от 4 июня 1973 года содержатся некоторые положения, касающиеся международного терроризма. |
Please outline Belgium's legal provisions on extradition. |
Просьба изложить в общих чертах положения бельгийского законодательства, касающиеся выдачи. |
When enacted the draft Anti-Terrorism Bill shall include these provisions. |
Когда будет принят законопроект о борьбе с терроризмом, он будет включать в себя эти положения. |
Otherwise some model provisions of significance may appear to be subordinated. |
В противном случае может создаться впечатление, что некоторые важные типовые положения носят второстепенный характер. |
Nevertheless, their scope of application provisions may give rise in practice to interpretation problems. |
Тем не менее, содержащиеся в них положения о сфере применения могут на практике послужить основанием для возникновения проблем толкования. |
These provisions were inserted to implement Resolution 1390. |
Эти положения были добавлены, чтобы обеспечить осуществление резолюции 1390. |
In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. |
В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
Potentially problematic provisions belong essentially to the three categories indicated below. |
Положения, которые потенциально могут вызвать сложности, относятся, в основном, к трем нижеследующим категориям. |
That resolution notably contained provisions for consolidating reports. |
В этой резолюции были представлены, в частности, положения относительно объединения докладов. |
However, it also contains important restrictive provisions. |
В то же время в нем содержались и важные ограничительные положения. |
The new provisions will be incorporated into the Civil Code. |
Новые положения будут включены в Гражданский кодекс, в основном, в его статью 57. |