Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Ghana's constitutional provisions relating to citizenship of foreign spouses appears to be more favourable to women than the provisions of CEDAW. Положения Конституции Ганы, касающиеся гражданства иностранных супруг(ов), являются, как представляется, более благоприятными по отношению к женщинам, чем положения КЛДЖ.
The provisions of this Agreement shall replace those relevant provisions of the bilateral agreements concluded between Contracting Parties. Положения настоящего Соглашения заменяют соответствующие положения двусторонних соглашений, заключенных между Договаривающимися сторонами.
Maintenance provisions, social security and provisions for foreign nationals were the same in both cases. Положения о выплате содержания, пособия по социальному обеспечению, а также положения, касающиеся граждан иностранных государств, являются одинаковыми для обоих случаев.
Thus, the convention would contain a preamble, introductory provisions, provisions related to implementation, provisions establishing treaty institutions, provisions related to the further development of the instrument and final provisions. Таким образом, конвенция содержала бы преамбулу, вступительные положения, положения, касающиеся осуществления, положения, определяющие договорные учреждения, положения, касающиеся дальнейшей разработки документа, и заключительные положения.
The only provisions that may be invoked are the general provisions on assault and battery contained in the Criminal Code. Единственными положениями, на которые можно ссылаться, являются общие положения об оскорблении действием, содержащиеся в Уголовном кодексе.
Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. Гендерное насилие может приводить к нарушениям конкретных положений Конвенции вне зависимости от того, содержат ли эти положения недвусмысленное упоминание о насилии.
The provisions of international agreements to which the Russian Federation was a party prevailed over any contradictory provisions in domestic legislation. Положения международных соглашений, участником которых является Российская Федерация, имеют преимущественную силу над любыми коллизирующими положениями национального законодательства.
This matter raised concern in cases where provisions of ratified international instruments conflict with provisions of national law. По этому поводу возникает озабоченность в тех случаях, когда положения ратифицированных международных договоров противоречат положениям национального законодательства.
Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. Положения, касающиеся прав человека, составляют одну треть всех положений Конституции Словении.
It was noted in particular that the new provisions called for assignment to a packing group but included no specific provisions on quantity limits. Было, в частности, отмечено, что эти новые положения предусматривают отнесение к группе упаковки, но они не включают конкретных положений в отношении предельных значений количества.
Transitional provisions and the most appropriate way to include the new or amended provisions in RID/ADR still need to be developed. Необходимо еще выработать переходные положения и наиболее подходящий способ включения новых или измененных положений в МПОГ/ДОПОГ.
Only one State has adequate provisions in place, although eight States have partial provisions. Лишь одно государство приняло адекватные нормы, хотя отдельные положения действуют в восьми государствах.
We therefore believe that the provisions relating to volume contracts should be moved to the substantive provisions prescribed before chapter 14 on jurisdiction. В этой связи мы считаем, что положения, касающиеся договоров об организации перевозок, должны быть перенесены в другое место и отнесены к числу материально-правовых положений, изложенных до главы 14, касающейся юрисдикции.
The Convention takes precedence over domestic laws and no legal provisions run counter to provisions of the Convention. Конвенция имеет преобладающую силу перед национальными законами, и никакие юридические положения не должны противоречить ее положениям.
6.6 If the Constitutional Court concludes that the challenged provisions are contrary to the Constitution, it issues a ruling setting aside these provisions. 6.6 Если Конституционный суд сочтет, что оспариваемые положения противоречат Конституции, он принимает постановление об отмене этих положений.
The provisions on limitations of disclosure are based on similar provisions found in several provisions of the 1994 Model Law (a)). Положения, касающиеся ограничений в отношении раскрытия информации, основываются на аналогичных положениях, содержащихся в ряде статей Типового закона 1994 года(а)).
These provisions for public participation have been augmented by transparency provisions discussed above, such as provisions for publication of submissions to the tribunal and for public hearings. Положения о транспарентности, о которых говорилось выше, такие, как положения о публикации заявлений, направляемых в суд, и о проведении публичных слушаний, способствовали усилению положений, касающихся участия общественности.
The Meeting of Experts invited the secretariat to divide the table of transitional provisions into two parts - provisions for vessels carrying dry cargo and provisions for tank vessels. Совещание экспертов предложило секретариату разделить таблицу с переходными положениями на две части: положения, касающиеся сухогрузов, и положения, касающиеся танкеров.
Similar provisions arise with slight variations in the four optional protocols and the Convention's provisions. Подобные положения с небольшими вариациями есть в четырех факультативных протоколах и конвенциях.
There were three levels in the hierarchy of Lebanese law: first of all came the constitutional provisions, which superseded all other provisions. В иерархии ливанского законодательства различаются три уровня: в первую очередь это конституционные положения, которые выше всех других.
A range of views were expressed on whether provisions should be voluntary or mandatory. По вопросу о том, должны ли положения носить добровольный или обязательный характер, высказывались самые различные мнения.
Furthermore, overly broad provisions in anti-terrorism legislation severely curtail freedom of opinion and expression. Кроме того, чересчур широкие положения законодательства о борьбе с терроризмом существенно ограничивают свободу убеждений и их свободное выражение.
It would also contain interpretive provisions on terrorism-related definitions. В Уголовном кодексе будут также содержаться положения с определениями и терминами, касающимися терроризма.
Furthermore the meeting reviewed in detail all provisions and currently included cuts. Кроме того, участники подробно рассмотрели все положения и включенные в настоящее время отрубы.
This recommendation is intended for vessels not covered by provisions regulating inland AIS. Настоящая рекомендация предназначена для судов, которые не подпадают под положения, регулирующие использование АИС для внутреннего судоходства.