Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Concerned that certain legal provisions and procedures discriminated against women or reflected negative gender stereotypes, CEDAW called on Grenada to review its laws and regulations in order to amend gender-based discriminatory provisions. Будучи обеспокоен тем, что некоторые правовые положения и процедуры в государстве-участнике допускают дискриминацию в отношении женщин либо отражают гендерные стереотипы, КЛДЖ призвал Гренаду провести пересмотр законов и норм с целью внесения поправок в дискриминационные с гендерной точки зрения положения.
He added that many provisions of the Universal Declaration of Human Rights had been incorporated into the Constitution and that they had immensely influenced provisions relating to human rights. Он добавил, что многие положения Всеобщей декларации прав человека были включены в Конституцию и что они оказали колоссальное влияние на положения, касающиеся прав человека.
In accordance with article 173, the Federal Assembly ruled on popular initiatives, while article 194 specified that cantonal provisions must not violate mandatory provisions of international law. В соответствии со статьей 173, Федеральное собрание принимает решение о действительности народных инициатив, тогда как статья 194 устанавливает, что кантональные положения не должны нарушать императивные положения международного права.
Most States applied the general rules of the criminal procedure law, while others had in their international cooperation laws specific provisions on provisional arrest or custody or cited relevant provisions in extradition treaties. В большинстве государств применяются общие нормы уголовного процессуального права, а в других государствах - конкретные положения о предварительном аресте или заключении под стражу, содержащиеся в их законах о международном сотрудничестве, или соответствующие положения, приводимые в договорах о выдаче.
The provisions on dissemination of ideas of racial superiority are a forthright expression of the preventive function of the Convention and are an important complement to the provisions on incitement. Положения о распространении идей расового превосходства являются явным выражением превентивной функции Конвенции и существенно дополняют положения о подстрекательстве.
Any legal provisions to the contrary, such as provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health settings, including through guardianship and other substituted decision-making, must be revised. Любые противоречащие этому законодательные положения, такие как положения, допускающие лишение свободы и принудительное лечение в медицинском учреждении, в том числе через опекунство и другие опосредованные механизмы принятия решений, должны быть пересмотрены.
In the current text, these provisions are repeated in 8.2.2.4.3 to 8.2.2.4.5 - provisions for the initial training programme - and in 8.2.2.5.4. В существующем тексте эти положения повторяются в пунктах 8.2.2.3.4-8.2.2.4.5 (положения о программе начальной подготовки) и в пункте 8.2.2.5.4.
It has therefore been suggested that any future legislative text on PPPs should include more robust transparency provisions in all the above areas, in terms of model provisions rather than guidance alone. По этой причине было высказано предположение о том, что любой будущий законодательный текст по ПЧП должен включать более жесткие положения об обеспечении прозрачности во всех вышеупомянутых областях в форме типовых положений, а не только руководящих принципов.
The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. Множество конвенций, содержащих положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, направлены на то, чтобы лицам, совершившим такие преступления, было отказано в убежище; следовательно, исполнение этих положений по-прежнему имеет большое значение.
CEDAW urged Angola to put in place a comprehensive strategy to eliminate stereotypes and harmful practices that discriminated against women, and to adopt legal provisions prohibiting such practices, including adequate sanctions for violations of those provisions. КЛДЖ призвал Анголу разработать всеобъемлющую стратегию с целью ликвидации стереотипов и вредных видов практики, дискриминирующей женщин, и принять правовые положения, запрещающие такую практику, включая надлежащие меры наказания за нарушение этих положений.
The Committee urges the State party to ensure that all provisions in its legislation that discriminate against women and ultimately have a negative impact on their children, such as provisions authorizing polygamy, be repealed. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить отмену всех положений законодательства, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и в конечном счете влекут негативные последствия для их детей, например положения, разрешающие полигамию.
It is also intended to assist Member States in incorporating the related international legal provisions into national legislation and to support criminal justice officials in implementing those provisions effectively. Он также предназначен для оказания помощи государствам-членам, стремящимся включить соответствующие международно-правовые положения в свое внутреннее законодательство, и для оказания поддержки работникам систем уголовного правосудия в наиболее эффективном применении таких положений на практике.
The meeting expressed satisfaction with the quality of the first draft text, finding the provisions of the draft text generally acceptable given the non-binding nature of most provisions. Участники совещания выразили признательность за качественную подготовку первого проекта текста соглашения, отметив, что с учетом необязательного характера большинства положений положения проекта в целом приемлемы.
Twelve of those agreements contained provisions focusing specifically on corruption; four of them contained provisions regarding cooperation in the use of special investigative techniques. Двенадцать из них содержат специальные положения о сотрудничестве по коррупционным делам, а в четырех упоминается о сотрудничестве в применении специальных методов расследования.
The preparation for an offence is not criminalized in general, although provisions on conspiracy to commit specific acts, such as money-laundering, constitute a main group of penal provisions applying to certain preparatory acts. Подготовка к преступлению в целом не криминализована, хотя положения о сговоре с целью совершения конкретных деяний, таких как отмывание денег, представляют собой основную группу положений уголовного законодательства, касающихся определенных подготовительных действий.
Although there were currently no specific legal provisions on trafficking, various aspects of trafficking were covered under the existing criminal law and the legal provisions applicable to foreigners. Хотя в настоящее время отсутствуют конкретные положения о торговле людьми, различные аспекты этой проблемы охвачены действующим уголовным законодательством и правовыми положениями, применимыми к иностранцам.
As part of the reform of family law, provisions on transmission of nationality to children will likely be amended to reflect the provisions of the Convention. В ходе реформы семейного права положения о передаче гражданства детям должны быть изменены в целях приведения в соответствии с нормами КЛДЖ.
Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. К сожалению, многие положения постановлений о чрезвычайном положении, которые ограничивали основные права, в частности связанные с надлежащими правовыми процедурами, остаются в силе в качестве положений или норм Закона о предотвращении терроризма.
Mr. Gombrii (Norway) said that the proposal went even further than the volume contract provisions in draft article 82, which provided for certain safeguards by excluding its application to the so-called super-mandatory provisions. Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что данное предложение идет даже дальше, чем положения проекта статьи 82 в отношении договоров об организации перевозок, которые предусматривают определенные гарантии, исключая их применение к так называемым сверхимперативным положениям.
The FTC should start referring to these provisions as the "unfair business practices provisions", and it should give more weight to business complaints in this area. КДТ следует называть эти положения "положениями о недобросовестной деловой практике" и уделять больше внимания жалобам деловых предприятий в этой области.
The remaining question was whether the model provisions should be supplemented by those legislative recommendations which had not been transformed into model provisions. Нерешенным остается вопрос о том, следует ли дополнять типовые положения теми рекомендациями по законодательным вопросам, которые не были преобразованы в типовые положения.
The law comprises 25 articles that include various provisions relating to money-laundering offences and to the authorities entrusted with the application of those provisions. В текст закона входят 25 статей, включающих различные положения, которые относятся к преступлениям, образующим отмывание денег, а также к органам власти, уполномоченным применять эти положения.
To avoid the need for amendment of a new gtr by Contracting Parties who consider alternative or additional safety provisions and subsequent communication to the Secretary-General, Canada would suggest inclusion of all divergent provisions in the text of gtr-s in the form of options. Во избежание необходимости внесения поправок в новые гтп Договаривающимися сторонами, которые рассматривают возможность введения альтернативных или дополнительных положений в сфере безопасности и направления последующего сообщения Генеральному секретарю, Канада предлагает включить все альтернативные положения в текст гтп в виде вариантов.
Indeed, the model provisions reproduce most of the suggestions and views expressed by the Italian delegation, which, however, wishes to make some comments on individual provisions always with the aim of increasing transparency and fairness in the competitive procedures. В типовые положения фактически включено большинство предложений и мнений, высказанных делегацией Италии, которая тем не менее хотела бы сделать ряд замечаний по отдельным положениям с целью повысить транспарентность и справедливый характер конкурсных процедур.
His delegation's preference was for it to contain the model legislative provisions and only those recommendations that had not been replaced by model legislative provisions. Его делегация предпочла бы, чтобы в брошюру вошли типовые законодательные положения и только те рекомендации, которые не были заменены типовыми законодательными положениями.