Thus, any discriminatory provisions against women if existing are automatically abrogated under Article 7. |
Таким образом, любые дискриминационные положения в отношении женщин, если таковые существуют, автоматически аннулируются в соответствии со статьей 7. |
The National Media Policy and National Disability Policy included provisions on gender equality. |
Национальная политика в области средств массовой информации и национальная политика в отношении инвалидов включают в себя положения, касающиеся гендерного равенства. |
Most bilateral agreements contain well-defined services provisions, including separate chapters for key services sectors. |
В большинстве двусторонних соглашений содержатся четко определенные положения об услугах, включая отдельные главы, посвященные ключевым секторам услуг. |
Today, approximately 20 multilateral environmental agreements have trade-related provisions. |
В настоящее время положения, связанные с торговлей, включены примерно в 20 многосторонних природоохранных соглашений. |
Educational provisions and outcomes for indigenous students |
Положения об образовании учащихся из числа коренных народов и их последствия для них |
Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. |
Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
The legislation regulating broadcasting includes provisions on non-discrimination. |
Законодательство о теле- и радиовещании содержит положения, касающиеся недопущения дискриминации. |
The provisions in preparation together with the 2005 legislative amendment should help to better regulate this profession. |
Те законодательные положения, которые сейчас находятся в стадии подготовки, вместе с поправкой к законодательству, подготовленной в 2005 году, должны содействовать более правильному регулированию этой деятельности. |
In any IIA, the definitions provisions, exceptions provisions, substantive provisions and dispute resolution provisions all interact in ways to establish the overall impact of the agreement. |
В любом МИС положения, содержащие определения, исключения, основные положения и положения, касающиеся урегулирования конфликтов, взаимодействуют между собой таким образом, чтобы обеспечить достижение общей цели соглашения. |
In so far as Norwegian statutory provisions conflict with the aforementioned or other provisions of these three treaties, the provisions of the Convention will necessarily take precedence over the Norwegian statutory provisions. |
В тех случаях, когда положения норвежского законодательства вступают в коллизию с вышеупомянутыми или другими положениями этих трех договоров, положения Конвенции будут в обязательном порядке иметь приоритет над положениями норвежского законодательства. |
The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. |
В Конституции содержатся также положения, касающиеся «принадлежащих Короне» земель на Гибралтаре. |
Female detainees are also subject to specific protection provisions. |
К содержащимся под стражей женщинам также применяются особые положения о защите. |
It therefore fully supports the provisions of this resolution. |
С учетом вышеизложенного оно в полной мере поддерживает положения вышеупомянутой резолюции. |
Another suggestion was to put the provisions in square brackets for further consideration. |
Другое предложение состояло в том, чтобы заключить эти положения в квадратные скобки для дальнейшего рассмотрения. |
Social protection provisions were initiated or strengthened in 38 programme countries in 2008. |
В 2008 году в 38 странах осуществления программ были приняты или усилены положения о социальной защите. |
Certain written assurances reveal very broad provisions which lack legal precision. |
Некоторые письменные заверения содержат слишком широкие положения, которым не хватает юридической точности. |
Most receiving countries have provisions allowing family reunification under certain conditions. |
Большинство принимающих мигрантов стран применяют положения, которые дают возможность для воссоединения семей на определенных условиях. |
The issue of amendment of current legal provisions is before Parliament. |
Вопрос о внесении изменений в действующие законодательные положения находится в настоящее время на рассмотрении Парламента. |
There are provisions against age discrimination. |
Существуют положения, направленные против дискриминации по признаку возраста. |
Several collective agreements contain provisions on the wages to be paid during maternity leave. |
В некоторых коллективных договорах содержатся положения о заработной плате, которая должна выплачиваться в период отпуска по материнству. |
In addition Ireland has ratified 12 UN anti-terrorism instruments which contain extradition provisions. |
Кроме того, Ирландия ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в которых содержатся положения об экстрадиции. |
Forthcoming environmental impact assessment legislation would contain provisions on public participation. |
В будущем законе об оценке воздействия на окружающую среду будут содержаться положения об участии общественности. |
The Family Code contains provisions to protect both spouses: |
В законодательстве Сальвадора, в частности в Семейном кодексе, определены положения, направленные на защиту обоих супругов: |
However, no provisions for affirmative action had been established. |
Однако при этом не предусмотрены никакие положения, предписывающие принятие позитивных антидискриминационных мер. |
There are also provisions for exploration licences and mineral development agreements. |
В законе имеются также положения о лицензиях на разведку и соглашениях о разработке месторождений полезных ископаемых. |