| Thus, any discriminatory provisions against women if existing are automatically abrogated under Article 7. | Таким образом, любые дискриминационные положения в отношении женщин, если таковые существуют, автоматически аннулируются в соответствии со статьей 7. |
| The National Media Policy and National Disability Policy included provisions on gender equality. | Национальная политика в области средств массовой информации и национальная политика в отношении инвалидов включают в себя положения, касающиеся гендерного равенства. |
| Most bilateral agreements contain well-defined services provisions, including separate chapters for key services sectors. | В большинстве двусторонних соглашений содержатся четко определенные положения об услугах, включая отдельные главы, посвященные ключевым секторам услуг. |
| Today, approximately 20 multilateral environmental agreements have trade-related provisions. | В настоящее время положения, связанные с торговлей, включены примерно в 20 многосторонних природоохранных соглашений. |
| Educational provisions and outcomes for indigenous students | Положения об образовании учащихся из числа коренных народов и их последствия для них |
| Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. | Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
| The legislation regulating broadcasting includes provisions on non-discrimination. | Законодательство о теле- и радиовещании содержит положения, касающиеся недопущения дискриминации. |
| The provisions in preparation together with the 2005 legislative amendment should help to better regulate this profession. | Те законодательные положения, которые сейчас находятся в стадии подготовки, вместе с поправкой к законодательству, подготовленной в 2005 году, должны содействовать более правильному регулированию этой деятельности. |
| In any IIA, the definitions provisions, exceptions provisions, substantive provisions and dispute resolution provisions all interact in ways to establish the overall impact of the agreement. | В любом МИС положения, содержащие определения, исключения, основные положения и положения, касающиеся урегулирования конфликтов, взаимодействуют между собой таким образом, чтобы обеспечить достижение общей цели соглашения. |
| In so far as Norwegian statutory provisions conflict with the aforementioned or other provisions of these three treaties, the provisions of the Convention will necessarily take precedence over the Norwegian statutory provisions. | В тех случаях, когда положения норвежского законодательства вступают в коллизию с вышеупомянутыми или другими положениями этих трех договоров, положения Конвенции будут в обязательном порядке иметь приоритет над положениями норвежского законодательства. |
| The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. | В Конституции содержатся также положения, касающиеся «принадлежащих Короне» земель на Гибралтаре. |
| Female detainees are also subject to specific protection provisions. | К содержащимся под стражей женщинам также применяются особые положения о защите. |
| It therefore fully supports the provisions of this resolution. | С учетом вышеизложенного оно в полной мере поддерживает положения вышеупомянутой резолюции. |
| Another suggestion was to put the provisions in square brackets for further consideration. | Другое предложение состояло в том, чтобы заключить эти положения в квадратные скобки для дальнейшего рассмотрения. |
| Social protection provisions were initiated or strengthened in 38 programme countries in 2008. | В 2008 году в 38 странах осуществления программ были приняты или усилены положения о социальной защите. |
| Certain written assurances reveal very broad provisions which lack legal precision. | Некоторые письменные заверения содержат слишком широкие положения, которым не хватает юридической точности. |
| Most receiving countries have provisions allowing family reunification under certain conditions. | Большинство принимающих мигрантов стран применяют положения, которые дают возможность для воссоединения семей на определенных условиях. |
| The issue of amendment of current legal provisions is before Parliament. | Вопрос о внесении изменений в действующие законодательные положения находится в настоящее время на рассмотрении Парламента. |
| There are provisions against age discrimination. | Существуют положения, направленные против дискриминации по признаку возраста. |
| Several collective agreements contain provisions on the wages to be paid during maternity leave. | В некоторых коллективных договорах содержатся положения о заработной плате, которая должна выплачиваться в период отпуска по материнству. |
| In addition Ireland has ratified 12 UN anti-terrorism instruments which contain extradition provisions. | Кроме того, Ирландия ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в которых содержатся положения об экстрадиции. |
| Forthcoming environmental impact assessment legislation would contain provisions on public participation. | В будущем законе об оценке воздействия на окружающую среду будут содержаться положения об участии общественности. |
| The Family Code contains provisions to protect both spouses: | В законодательстве Сальвадора, в частности в Семейном кодексе, определены положения, направленные на защиту обоих супругов: |
| However, no provisions for affirmative action had been established. | Однако при этом не предусмотрены никакие положения, предписывающие принятие позитивных антидискриминационных мер. |
| There are also provisions for exploration licences and mineral development agreements. | В законе имеются также положения о лицензиях на разведку и соглашениях о разработке месторождений полезных ископаемых. |