Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the present resolution shall apply to the United Nations regional commissions and their subsidiary bodies mutatis mutandis. Положения настоящей резолюции применяются к региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и их вспомогательным органам с учетом соответствующих различий.
The Committee notes with satisfaction that the Penal Code drawn up in 1995 includes provisions establishing penalties for acts of racial discrimination and xenophobia. Комитет с удовлетворением отмечает, что разработанный в 1995 году Уголовный кодекс включает в себя положения, устанавливающие наказания за акты расовой дискриминации и ксенофобии.
These provisions exclude claims for an automobile and its accessories which are treated separately. Эти положения не охватывают рассматриваемые отдельно требования в связи с утратой автомобиля или принадлежностей к нему.
Such a convention should also contain provisions for the allocation of a voluntary fund for victims. В такой Конвенции должны также содержаться положения относительно создания Фонда добровольных средств для жертв таких преступлений.
No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. В Конституции нет положений об объявлении чрезвычайного положения.
All guides and tools will integrate fully the relevant provisions of the Uruguay Round agreements. Все справочники и средства будут в полной мере охватывать соответствующие положения соглашений Уругвайского раунда.
Generally, a zonal treaty must include provisions both for verifying compliance and for considering and settling issues of non-compliance. В целом в договоре о создании зоны должны содержаться положения, касающиеся как контроля за соблюдением, так и рассмотрения и урегулирования проблем, связанных с несоблюдением.
The safeguard provisions of the Treaty were important and should be strengthened. Положения ДНЯО о гарантиях являются важными, и их следует укрепить.
However, the provisions regarding assistance to developing countries in the peaceful applications of nuclear energy were equally important. Однако столь же важными являются и положения относительно оказания помощи развивающимся странам в деле мирного использования ядерной энергии.
It deserves the same attention as other provisions of the Treaty. Оно заслуживает такого же внимания, как и другие положения Договора.
Permanent values - not temporary, uncertain provisions - have today joined the forces of nuclear disarmament. Постоянные ценности, а не временные неопределенные положения, объединили сегодня силы ядерного разоружения.
The time had come for comprehensive and non-discriminatory verification provisions applicable to all States parties. Настало время разработать всеобъемлющие и недискриминационные положения о контроле, применимые ко всем государствам-участникам.
That was not an ideal but rather a specific initiative which could take shape if all the provisions of the Treaty were implemented. Это - не идеальная цель, а конкретное предложение, которое может получить материальное воплощение, если справедливо применять все положения ДНЯО.
That had not prevented his country from faithfully implementing the provisions of the Treaty and remaining fully committed to preserving its integrity. Это не помешало ей добросовестно выполнять положения ДНЯО и сохранять твердую приверженность этому Договору.
The agreement on the status of UNAMIR and its personnel, concluded on 5 November 1993, contains identical provisions. Аналогичные положения имеются и в Соглашении о статусе МООНПР и ее персонала, подписанном 5 ноября 1993 года.
If this were not so, the Special Rapporteur submits that the provisions would lose their reason for being. Если бы это было не так, то Специальный докладчик полагает, что эти положения утратили бы всякий смысл.
The Special Rapporteur was also told that there would be provisions regarding human rights in the forthcoming constitution. Специальному представителю также сообщили, что в будущую конституцию будут включены положения о правах человека.
Owing to their broad scope and imprecision, the provisions of these articles would also conflict with clearly stated constitutional principles. По причине расплывчатости и неточности положения этих статей также могут вступать в коллизию с четкими конституционными принципами.
These provisions and many others, in their current form, appear to be incompatible with existing practice under international law. З. Как представляется, эти, а также многие другие положения в нынешнем виде, несовместимы с существующей практикой, используемой в международном праве.
With regard to the wording of the Decrees, both contain preambular provisions which heavily prejudice application of the Decrees. Что касается формулировок декрета, то в преамбуле обоих декретов содержатся положения, которые значительно уменьшают возможности их применения.
This report sets out, firstly, all the legal and administrative provisions adopted for the purposes of the aforementioned aims. З. В настоящем докладе прежде всего излагаются все законодательные и административные положения, принятые для достижения вышеупомянутых целей.
It contains provisions that have been discussed in detail with the parties and on which there is a large measure of agreement. В ней содержатся положения, подробно обсужденные со сторонами и в отношении которых существует значительная степень согласия.
All provisions of the Akosombo agreement not herein clarified remain in full force and effect. Все положения Соглашения Акосомбо, не уточненные настоящим, остаются в силе и действуют.
The Security Council urges the parties fully to comply with all provisions in the cease-fire agreement once they come into effect. Совет Безопасности призывает стороны в полной мере соблюдать все положения соглашения о прекращении огня после их вступления в силу.
In addition to existing provisions of national law, the Covenant itself may be referred to in Mauritian courts. Кроме существующих положений национального законодательства, в судах Маврикия можно ссылаться на положения самого Пакта.