Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Apart from the general constitutional provisions, the Constitution also includes other provisions referring to specific areas such as: Помимо общих конституционных положений Конституция включает также другие положения, относящиеся к конкретным областям, таким как:
Legislation on political parties and NGOs already included specific provisions to prevent racial discrimination; other laws could be amended to include such provisions in future. Законодательство, касающееся политических партий и НПО, уже сейчас включает в себя конкретные положения по предупреждению расовой дискриминации; в будущем в другие законы можно было бы внести поправки с целью включения в них таких положений.
This paper will examine provisions of each of the multilateral Agreements and issues mentioned above, with specific referral to provisions for developing countries. З. В настоящем документе рассматриваются положения каждого многостороннего соглашения и упоминавшиеся выше вопросы, при этом особое внимание уделяется положениям, касающимся развивающихся стран.
As mentioned above, the new provisions of the Constitution have been formulated, bearing in mind the provisions of international human rights instruments. Как уже отмечалось, новые положения Конституции сформулированы с учетом положений международных договоров по правам человека.
A decision on whether the guide should contain sample provisions or contractual provisions could be taken if and when such a decision became necessary. Решение о том, должны ли в руководстве содержаться типовые или договорные положения, можно принять тогда, когда в таком решении возникнет необходимость.
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер.
The Island's authorities have resolved to enact provisions in domestic law which correspond to the provisions and the timescale for implementation of the EU Regulation implementing Special Recommendation VII. Власти острова преисполнены решимости включить во внутреннее законодательство такие положения, которые соответствуют положениям и графикам осуществления постановления Европейского союза о выполнении специальной рекомендации VII.
In line with other legislative provisions in the social field, the provisions of the Integration Act are adapted to cover the recipient's special needs. В соответствии с другими законодательными положениями в социальной сфере положения Закона об интеграции учитывают особые потребности нуждающихся лиц.
In a protocol, many of these provisions could provide for cross application to the relevant provisions of the Convention except in cases where it may be deemed necessary to establish separate procedures. В протоколе многие такие положения могут быть сходными с соответствующими положениями Конвенции, за исключением тех случаев, когда может представляться необходимым предусмотреть отдельные процедуры.
It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи.
The Directives further contain provisions on legal remedies, such as the provisions on a so-called shared burden of proof and prohibition of countermeasures. В директивах также содержатся положения, касающиеся средств правовой защиты, например положения о так называемом разделении бремени доказывания и о запрещении контрмер.
The Ottawa Convention and its provisions must therefore be reviewed in order to establish additional provisions making the use of landmines acceptable in certain cases. Поэтому необходимо пересмотреть Оттавскую конвенцию и ее положения, с тем чтобы предусмотреть дополнительные положения, разрешающие в определенных случаях применение наземных мин.
The Working Group may wish to consider whether the draft article should contain further provisions defining when the model legislative provisions are to apply. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект этой статьи содержать дополнительные положения, определяющие, когда нужно применять типовые законодательные положения.
It was considered that the proposed provisions would complicate chapter I, which was supposed to set out provisions of general application to public procurement. Было сочтено, что предложенные положения усложнят главу I, в которой предполагается изложить те положения, которые были бы общеприменимыми к публичным закупкам.
Although the new Venezuelan Constitution contained laudable provisions on human rights, good governance and social justice, such provisions would be worthwhile only if implemented. Хотя в новой Конституции Венесуэлы содержатся заслуживающие высокой оценки положения в отношении прав человека, благого управления и социальной справедливости, такие положения будут иметь практическую значимость лишь в случае их фактического осуществления.
Moreover, the Agrarian Act of 1992 contains specific provisions referring to the regime of succession, including provisions relating to women. С другой стороны, в Аграрном законе 1992 года содержатся конкретные положения, касающиеся режима наследования, который распространяется также на женщин.
The legal provisions on the register and certificates and diplomas are identical to the corresponding provisions of the Law on Elementary Schools. Юридические нормы о порядке составления школьной документации и выдаче свидетельств и дипломов повторяют соответствующие положения Закона о начальной школе.
It was therefore illogical to place the countermeasure provisions between the provisions on responsibility for ordinary international delicts and those on responsibility for international crimes. Поэтому нелогично помещать положения о контрмерах между положениями об ответственности за обычные международные правонарушения и положениями об ответственности за международные преступления.
The suggestion was made therefore that the provisions to that effect should be reflected in chapter I, preferably with the provisions enabling rejection of all submissions. В этой связи было высказано мнение, что соответствующие положения должны быть отражены в главе I предпочтительно вместе с положениями, позволяющими отклонять все представления.
In addition to the above-mentioned specific provisions, the Penal Code also contains general legal provisions that prohibit action or conduct causing bodily harm. Помимо вышеупомянутых конкретных положений, Уголовный кодекс содержит также общеправовые положения, которые запрещают деяния или поведение, результатом которых являются телесные повреждения.
Drafting suggestions were made to the provisions on pre-auction and auction procedures, and to Guide text that would accompany such provisions. Были внесены редакционные предложения относительно положений, касающихся предаукционных и аукционных процедур, а также текста в Руководстве, сопровождающего эти положения.
In other provisions of the 1994 Model Law, provisions on the content of solicitation or equivalent documents are set out before requirements as regards evaluation criteria. В других статьях Типового закона 1994 года положения, касающиеся тендерной или эквивалентной документации, предшествуют требованиям в отношении критериев оценки.
Unless otherwise indicated, references made hereafter to statutory provisions of any of these countries refer to provisions contained in the statutes listed above. Если не указано иное, последующие ссылки в настоящем документе на законодательные положения любой из этих стран относятся к положениям вышеперечисленных законов.
International provisions could be directly applied if they did not conflict with domestic laws; otherwise, they could be incorporated into domestic provisions. Они могут прямо применяться, если такие положения не противоречат внутреннему законодательству; в противном случае они могут быть включены во внутренние нормативные акты.
Apart from special provisions related to detention of terrorism suspects, most States' immigration legislation contains provisions for the detention of foreigners, including asylum-seekers. Помимо специальных положений, относящихся к задержанию подозреваемых в терроризме, в иммиграционном законодательстве большинства государств содержатся положения о задержании иностранных граждан, включая лиц, ищущих убежище.