Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Provisions - Нормами"

Примеры: Provisions - Нормами
Many countries also face obstacles because of stringent intellectual property rights provisions. Многие страны также сталкиваются с различными препятствиями в связи со строгими нормами, регламентирующими права на интеллектуальную собственность.
Specific provisions contained in national laws are also commonly used according to the survey results. Участники опроса указали и на то, что они нередко пользуются также конкретными нормами национального законодательства.
They have priority over provisions of the national laws which contravene them. Они имеют приоритет над теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат.
Participants were familiarized with the provisions of laws and the Islamic sharia that ensure a decent life for girls. Участницы были ознакомлены с нормами права и исламского шариата, гарантирующими достойную жизнь для девушек.
It found that the practice of racial profiling existed, despite the fact that it was contrary to legal provisions and instructions. Было установлено, что практика расового профилирования существует, несмотря на четкое запрещение, предусмотренное правовыми нормами и инструкциями.
Export of firearms is governed by similar provisions, except for military materiel, which also requires an end-user certificate. Экспорт огнестрельного оружия регулируется аналогичными нормами, за исключением материалов военного назначения, для которых также требуется сертификат окончательного предназначения.
Foreign investment in Croatia was constitutionally protected and regulated under the law on trading companies and other provisions. Иностранные инвестиции защищаются Конституцией и регламентируются положениями Закона о коммерческих предприятиях и другими нормами.
The United States should launch the decolonization process under the resolutions that had been adopted and in accordance with the provisions of international law. Соединенные Штаты должны положить начало подлинному процессу деколонизации на основании принятых резолюций, в соответствии с нормами международного права.
He would welcome some clarification as to how that exception could be reconciled with the constitutional provisions. Он был бы признателен за разъяснение того, каким образом можно согласовать это исключение с нормами Конституции.
He wondered whether there were any differences between the country's legislative provisions and their actual implementation. Он интересуется, наблюдаются ли какие-либо расхождения между национальными законодательными нормами и их осуществлением на практике.
These provisions establish minimum dietary standards for suspects and accused and convicted persons. Этими нормами была установлена минимальная норма питания для подозреваемых, обвиняемых и осужденных.
Civil cases are heard in accordance with the provisions of the Code of Civil Procedure. Порядок рассмотрения гражданских дел регламентируется нормами Гражданско-процессуального кодекса.
Activities related to such systems and not prohibited by existing international legal provisions can pertain to a number of areas. Деятельность, связанная с такими системами и не запрещаемая сейчас нормами международного права, может иметь несколько направлений.
Certain Governments renewed such secondments under internal legal provisions that took precedence over any other agreement. Некоторые правительства возобновляют такие прикомандирования в соответствии с внутренними правовыми нормами, имеющими приоритет над любыми другими соглашениями.
Many of these rights are regulated by particular provisions, and these will not necessarily be covered by the study. Многие из этих прав регулируются конкретными нормами, что не обязательно должно стать объектом исследования.
Accordingly, courts are also guided by the provisions of the Convention. Соответственно, суды в своей деятельности руководствуются и нормами Конвенции.
It is only in relation to other legal provisions that article 2 of the preliminary draft acquires a genuine practical scope. Статья 2 проекта приобретает подлинный практический смысл лишь в увязке с другими юридическими нормами.
There were often gaps in the labour legislation of a certain country, as well as problems of harmonization with other anti-discrimination provisions. В трудовом законодательстве отдельных стран нередко встречаются пробелы, а также несогласованность между различными антидискриминационными нормами.
It should also take the appropriate measures to comply with the provisions of international instruments on child labour. Равным образом государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях приведения национального законодательства в соответствие с нормами международных договоров в области детского труда.
The entire body of legislation remains in place and the country is governed according to these legal provisions. Все законы по-прежнему действуют, и страна управляется в соответствии с этими правовыми нормами.
Criminal responsibility of the person in command, however, is borne pursuant to the general provisions. Однако лицо, отдающее приказ, несет уголовную ответственность в соответствии с общими нормами.
In fact, the Special Rapporteur on torture had drawn attention to the dichotomy between the legislative provisions in force and the actual situation. Специальный докладчик по вопросу о пытках справедливо отмечает разрыв между нормами действующего законодательства и реальным положением дел.
The provisions of the Constitution also provide for the existence of two supervisory organs. Кроме того, в соответствии с нормами Конституции существуют органы государственного контроля.
The Government of Guam fully supported the island's decolonization in accordance with the provisions of international law. Правительство Гуама полностью поддерживает идею деколонизации острова в соответствии с нормами международного права.
They were conducted in accordance with the provisions of the electoral laws in force and were free, honourable, legitimate and transparent. Они проведены в соответствии с нормами действующего избирательного законодательства, являются свободными, честными, легитимными и транспарентными.