Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
There were no extraordinary loss provisions in the claimant's post-liberation financial statements evidencing the loss of the unbilled costs. В финансовой отчетности заявителя в период после освобождения нет положения о списании чрезвычайных потерь, которые свидетельствовали бы о потере нефактурированных сумм.
The basic concept having been defined, the other provisions of the chapter are devoted to specifying how this concept applies to various situations. После определения такой общей концепции другие положения этой главы посвящены тому, каким образом эта концепция применяется к разным ситуациям.
The provisions of this Act shall also be applicable in the case of security measures. Положения этого закона применяются также в ситуациях с ограничительными мерами.
Since officially ratified international treaties and agreements are an integral part of Congolese law, their provisions are binding on the Republic of the Congo. С учетом того, что ратифицируемые в надлежащем порядке международные договоры и соглашения включаются в конголезское законодательство, эти положения имеют на территории Республики Конго обязательную силу.
The Warsaw Convention on air transport and the Hague Protocol of 1955 contain somewhat similar provisions. Варшавская конвенция 1929 года о воздушных перевозках и Гаагский протокол 1955 года содержат аналогичные положения.
Chapter II of the Act contains provisions on the basic rights, freedoms and obligations of aliens. Глава ІІ Закона содержит положения об основных правах, свободах и обязательствах иностранцев.
There is no time limit on the applicability of these provisions, which are in force permanently. Эти положения применяются без ограничений по времени и действуют на постоянной основе.
Accordingly, Venezuela reiterates its firm commitment to implement the provisions of resolution 1373. В этой связи Венесуэла вновь подтверждает свое твердое обязательство выполнить положения резолюции 1373.
His delegation considered the existing provisions of the Convention to be adequate and appropriate as to the scope of protection and conditions for application. Его делегация считает существующие положения Конвенции адекватными и достаточными в плане масштабов защиты и условий применения.
The provisions do not rule out the examination and consideration of obstacles to deportation. Положения не исключают изучения и рассмотрения препятствий, стоящих на пути высылки.
Current legal provisions and material resources remain insufficient to deal with this problem, notably through an effective witness protection programme. Нынешние юридические положения и материальные ресурсы по-прежнему являются недостаточными для решения этой проблемы, особенно для осуществления программы защиты свидетелей.
Please outline the relevant existing legal provisions or administrative arrangements that enable Bangladesh to comply with each of the sub-paragraphs of paragraph 2. Пожалуйста, опишите имеющиеся правовые положения или административные инструкции, которые позволяют Бангладеш выполнять положения каждого из подпунктов пункта 2.
The draft penal code contains provisions criminalizing and punishing the acts in question. В проекте уголовного кодекса содержатся положения, устанавливающие уголовную ответственность и наказание за указанные действия.
Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the provisions of which the Government is studying through the competent authorities. Конвенция о физической защите ядерного материала, положения которой находятся на рассмотрении компетентных органов правительства.
The relevant existing legislative provisions have been listed in the first report to the CTC. Соответствующие положения действующего законодательства были перечислены в первом докладе КТК.
He understood that Croatian judges were not accustomed to applying the provisions of the Covenant and of other human rights instruments. Он исходит из того, что хорватские судьи не привыкли применять положения Пакта и других документов по правам человека.
Please describe the legal provisions that prohibit funds etc. being made available directly or indirectly to persons and entities connected to terrorism. Изложите, пожалуйста, правовые положения, запрещающие прямую или косвенную передачу средств и других активов лицам и организациям, связанным с терроризмом.
However, the same legal provisions and procedures explained above can be applied in such cases as well. Тем не менее те же самые правовые положения и процедуры, о которых говорилось выше, применяются и в подобных случаях.
We have already implemented many of its provisions and are moving quickly on the rest. Мы уже выполнили многие положения этой резолюции и в неотложном порядке продвигаемся к реализации остальных.
Its provisions were fully reflected in the country's domestic legislation and institutional practices. Положения этой Конвенции полностью отражены во внутреннем законодательстве и ведомственных инструкциях.
Could Singapore please outline the legislative or other provisions which give effect to this sub-paragraph. Не мог бы Сингапур перечислить законы и другие положения для реализации этого подпункта.
Financial provisions were included in the proposed programme budget for 2002-2003 in order to complete the implementation of the recommendations. Для целей завершения выполнения рекомендаций в предлагаемый бюджет по программам на 2002-2003 годы были включены соответствующие финансовые положения.
Article 24 of the Press Act contains two provisions concerning terrorism: В статье 24 закона, касающейся печати, предусмотрены следующие два положения, касающиеся терроризма:
These provisions adequately supplement the old extradition treaties that may be based on a list of offences. Эти положения являются достаточными для дополнения предыдущих соглашений об экстрадиции, поскольку в них содержится перечень соответствующих правонарушений.
As the article quoted above shows, these provisions are also applicable to the seizure or freezing of economic assets. Как явствует из приведенной выше статьи, эти положения также применимы к конфискации или замораживанию экономических активов.