The Collective Agreements Act includes provisions on the duty to maintain industrial peace. |
Закон о коллективных договорах содержит положение, обязывающее нанимателей и работающих по найму лиц поддерживать нормальные отношения. |
Excellency, these provisions should apply to all Bosnians regardless of ethnicity. |
Ваше Превосходительство, это положение должно распространяться на всех боснийцев независимо от их этнического происхождения. |
Switzerland reported on applicable domestic legislation containing provisions on corruption and money-laundering, among other crimes. |
Швейцария представила информацию о применимом внутреннем законодательстве, в котором содержится, среди прочего, положение о коррупции и отмывании денежных средств. |
UNESCO recommended that Tajikistan abolish the criminal provisions on defamation. |
ЮНЕСКО рекомендовала Таджикистану отменить положение о квалификации диффамации в качестве уголовного деяния. |
Overflight and landing rights are often accorded their own provisions in instruments on disaster relief. |
В нормативных актах, посвященных помощи в случае бедствий, правам на пролет и посадку нередко отводится самостоятельное положение. |
This law is consistent with other provisions of the programme under evaluation. |
Этот закон позволяет провести в жизнь еще одно положение Программы, о которой идет речь. |
AI stated that the Ombudsman highlighted these discriminatory provisions in 1999. |
По словам МА, Омбудсмен обратил внимание на это дискриминационное положение еще в 1999 году. |
A number of federal entities have incorporated anti-discrimination provisions in their legal framework under the terms of article 1 of the Constitution. |
Различные субъекты федерации включили в свои правовые базы антидискриминационное положение по смыслу статьи 1 Конституции. |
Current staff rule 1.5 (c) contains the same provisions. |
Нынешнее правило о персонале 1.5(с) содержит аналогичное положение. |
Moreover, none of these decisions violates article 5 or any other provisions of the Convention in any other way. |
Кроме того, ни одно из этих решений не нарушает каким-либо иным образом статью 5 или любое иное положение Конвенции. |
Section 3 of the National Cohesion and Integration Act contained exhaustive provisions regarding discrimination. |
Раздел З Национального закона о консолидации и интеграции содержит исчерпывающее положение в отношении дискриминации. |
Therefore, the public participation provisions of article 6 apply. |
Поэтому в данном случае действует положение статьи 6 об участии общественности. |
There should be adequate provisions under multilateral and domestic laws that cover the punishment of perpetrators of human rights violations. |
В многосторонних и внутригосударственных правовых актах необходимо надлежащее положение, предусматривающее наказание виновных в нарушениях прав человека. |
The Criminal Procedure Code contains provisions that authorize the prosecutor to identify, freeze and confiscate criminal assets. |
В Уголовно-процессуальном кодексе содержится положение, согласно которому прокурор наделяется полномочиями обеспечивать выявление, замораживание и конфискацию активов, полученных преступным путем. |
The IAEA should use the relevant provisions of its Statute to take similar action. |
МАГАТЭ должно принимать аналогичные меры, опираясь на соответствующее положение своего устава. |
Special provisions refer to persons responsible with a childcare, dependant or an elderly/ill person. |
Специальное положение касается лиц, имеющих на содержании детей, иждивенцев или престарелых. |
It is probable that some of the provisions of the Directive will not require legislation. |
Возможно, не каждое положение Директивы потребует изменения законодательства. |
There were also provisions in the contract regarding the terms of payment. |
Контракт также предусматривал положение о сроках оплаты. |
It was also suggested that there should be a provision on recourse to arbitration and detailed provisions on the institutional framework for cooperation. |
Было также предложено включить положение об использовании арбитража и подробное положение об организационных рамках сотрудничества. |
The Act regulated matters of transfer of copyrights and set liability provisions for breach of those rights. |
Закон регулирует вопросы передачи авторских прав и содержит положение об ответственности за их нарушение. |
The same law also modified the provisions on the copyright of foreign works. |
Также изменилось положение авторского права для иностранных работ. |
Mr. Clerides also stated that the constitutional provisions concerning promulgation of the laws by the President and the Vice-President were no longer applicable. |
Г-н Клеридес также заявил, что конституционное положение, касающееся провозглашения законов Президентом и Вице-президентом, более не применимо. |
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. |
Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям. |
Documents prepared by the Special Committee were almost always in the form of non-binding declarations which merely restated the provisions of the Charter. |
Документы Специального комитета почти всегда имеют форму необязательных деклараций, которые просто повторяют положение Устава. |
Article 27 contains provisions on the right of persons committed for treatment to counsel and free legal aid. |
Статья 27 содержит положение о праве подвергнутых принудительному лечению лиц на пользование услугами адвоката и бесплатную юридическую помощь. |