Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the ILO conventions to which Azerbaijan is a party were taken fully into consideration during the reform of the labour legislation. При реформировании трудового законодательства были полностью учтены положения конвенций МОТ, к которым присоединилась Азербайджанская Республика.
The provisions of Turkmen educational legislation meet international standards, including the requirements in the Convention on the Rights of the Child. Положения законодательства Туркменистана в области образования соответствуют международным стандартам, в том числе, положениям Конвенции о правах ребенка.
These provisions of the Constitution and the laws of Turkmenistan are consistently observed. Эти положения Конституции и законов страны неуклонно соблюдаются.
Most of the personal laws also had incorporated similar provisions. Подобные положения имелись также в большей части персональных законов.
The policy commissions all agencies and government ministries to realize the provisions therein. З.З Все учреждения и правительственные министерства уполномочены осуществлять заложенные в этой политике положения.
However, the country has ratified or signed other international conventions with specific provisions against trafficking and/or exploitation of women. Однако страна ратифицировала или подписала другие международные конвенции, содержащие конкретные положения против торговли женщинами и/или их эксплуатации.
The provisions of the Matrimonial Property Act will be discussed in Article 16 of this document. В статье 16 настоящего документа рассматриваются положения Закона об общей собственности супругов.
Many provisions of the Criminal Code of the Republic of Lithuania provide conditions for defending women against all forms violence in everyday life. Многие положения Уголовного кодекса Литовской Республики предусматривают меры по защите женщин от всех форм насилия в повседневной жизни.
The new provisions of the Law are more favourable to both recipients of old age and orphan's and disability pensions. Новые положения закона предоставляют больше преимуществ как получателям пенсий по старости, так и сиротам и инвалидам.
Women's right to participate in the political and public life has been paved by appropriate legislative provisions. Основу права женщин на участие в общественной и политической жизни заложили соответствующие законодательные положения.
The legal provisions concerning the issue of nationality have been spelt out in the initial and second periodic report. Законодательные положения, касающиеся вопросов гражданства, были четко изложены в первоначальном и втором периодическом докладах.
Legal provisions regulating the child-care facilities network Законодательные положения, регулирующие деятельность сети учреждений по уходу за детьми
Both laws contain provisions and mechanisms to encourage women to self-employment and work in the private sector. В обоих законах предусмотрены положения и механизмы, содействующие самостоятельной занятости женщин и работе в частном секторе.
These provisions also apply to government contract staff pursuant to article 105 of the same Act. Эти положения распространяются и на служащих, нанимаемых по контрактам, согласно статье 105 того же закона.
Other provisions in the Namibian Constitution with reference to equality for women are in a non-binding chapter on Principles of State Policy. Другие положения Конституции Намибии, имеющие ссылки на равноправие женщин, содержатся в необязывающей главе о принципах государственной политики.
The Affirmative Action (Employment) Act has a provision which penalises any person who contravenes the provisions of the Act. В Законе о позитивных действиях (в области занятости) есть положение, предусматривающее наказание любого лица, нарушившего положения этого закона.
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. Как только такое неравенство исчезнет, положения этой статьи больше не будут применяться.
The first part gives the Constitutional provisions relating to the specific article or right. В первой части содержатся конституционные положения, относящиеся к конкретной статье или праву.
The laws and administrative provisions listed above were enacted prior to Pakistan's accession to the Convention. Перечисленные выше законы и административные положения были введены в действие до присоединения Пакистана к Конвенции.
No comprehensive law, covering all provisions of the Convention, was enacted. Не было принято всеобъемлющего закона, охватывающего все положения Конвенции.
The public sector meets these provisions adequately. Государственный сектор надлежащим образом соблюдает эти положения.
The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that. Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства.
However the Constitution also contains other articles, which significantly bolster the provisions of the Constitution relating to non-discrimination. Однако Конституция содержит и другие положения, которые серьезно усиливают положения Конституции, касающиеся недопустимости дискриминации.
Penal provisions in Mauritius are not discriminatory towards women as such, although their effects might be prejudicial. Положения уголовного законодательства на Маврикии как таковые не являются дискриминационными в отношении женщин, хотя последствия их применения могут нанести им ущерб.
Matters of personal status in Pakistan are governed by statutory provisions separately for each religious community. Вопросы, касающиеся положения личности, в Пакистане регулируются законодательными положениями отдельно для каждого религиозного сообщества.