These provisions are fully reflected in government regulations on wages. |
Данные нормы в полной мере реализуются в процессе государственного регулирования вопросов оплаты труда работников. |
Please elaborate on this point and outline the relevant legal provisions. |
Представьте, пожалуйста, более подробную информацию по данному вопросу и подробно изложите соответствующие юридические нормы. |
However, other administrative detention provisions remained in place. |
Вместе с тем, прочие нормы, касающиеся административного задержания, остались в силе. |
The CTC analysis suggests that current legal provisions do not meet this requirement entirely. |
Проведенный КТК анализ свидетельствует о том, что действующие правовые нормы не в полной мере удовлетворяют этому требованию. |
There are also sector specific laws and provisions that prohibit discrimination against women in employment. |
Кроме того, в различных отраслях действуют специальные законы и нормы, запрещающие дискриминацию в отношении женщин в сфере занятости. |
These constitutional provisions are reflected in the Public Associations Act. |
Конституционные нормы находят свое отражение в Законе Туркменистана "Об общественных объединениях". |
Prepare legal provisions on the confidentiality of information received from foreign authorities as a first step. |
В качестве первого шага следует выработать правовые нормы, гарантирующие конфиденциальность полученных от зарубежных органов сведений. |
The following legislative provisions on social relations in matters relating to information security are currently in force in Ukraine. |
На сегодняшний день в Украине действуют нижеследующие нормы законодательства, которые регулируют общественные отношения в сфере информационной безопасности. |
As a result of this situation, new legal provisions were required to enable the city to adopt a budget for 2014. |
В сложившихся условиях потребовались новые законодательные нормы, которые позволили бы городу принять бюджет на 2014 год. |
They may contain provisions addressing the sequence of applications, if desired. |
При желании в них можно включить нормы, регулирующие последовательность представления ходатайств. |
Others applied special legal provisions and did not recognize such money as savings. |
Другие применяют специальные правовые нормы и не признают подобные деньги в качестве накоплений. |
Furthermore, all specific references to provisions law had been avoided. |
Кроме того, были устранены все конкретные ссылки на нормы права. |
The Constitution lays down general provisions for securing equality between men and women in accordance with international standards. |
В Конституции провозглашены общие нормы обеспечения равноправия мужчин и женщин в соответствии с международными стандартами. |
The Criminal Code also contains provisions on so-called hate speech, i.e. ethnic agitation and discrimination. |
Уголовный кодекс также содержит нормы в отношении так называемых провоцирующих вражду высказываний, т. е. разжигания межэтнической вражды и дискриминации. |
The Supreme Court's database currently contains 14 court decisions which make direct reference to the provisions of international treaties. |
На сегодняшний день в базе данных Верховного Суда Республики Казахстан имеется 14 судебных актов, содержащих ссылки непосредственно на нормы международных договоров. |
As noted in the previous report, administrative and criminal law contain provisions which improve the status of women. |
Вместе с тем, как отмечалось в предыдущем отчете, в административном и уголовном судопроизводстве предусмотрены нормы, улучшающие положение женщин. |
These provisions of the law are widely applied in practice. |
Эти нормы закона широко применяются на практике. |
The Citizenship Act 1994 endorses the egalitarian provisions regulating citizenship in the Constitution. |
Закон о гражданстве 1994 года подтверждает эгалитарные нормы, регулирующие вопросы гражданства в Конституции. |
Nevertheless, legal provisions in this regard still require further improvement. |
Тем не менее правовые нормы в этой области по-прежнему требуют дальнейшего совершенствования. |
The right to health is a social right, the positive provisions of which emphasize the progressive nature attributed to it. |
Право на здоровье является одним из социальных прав, и его позитивные нормы подчеркивают прогрессивный характер, присущий этим правам. |
Such provisions should be excluded in future agreements. |
Такие нормы должны быть исключены из будущих соглашений. |
However, the provisions of the Act are not mandatory. |
Положения этой нормы не являются императивными. |
The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. |
Процессуальный же кодекс подлежит применению лишь в тех случаях, когда в законе об арбитраже отсутствуют соответствующие нормы. |
Over the last years, San Marino Parliament adopted important law provisions related to violence against women and enforced measures for their protection. |
За последние годы парламент Сан-Марино принял важные правовые нормы по борьбе с насилием в отношении женщин, и реализовал меры для их защиты. |
Please provide information on the time frame for the revision of the discriminatory legal provisions relating to name attribution. |
Просьба представить информацию о сроках внесения изменений в дискриминационные законодательные нормы, касающиеся передачи фамилий. |