National space laws may also include specific provisions relating to investigation of launch accidents. |
Национальные законодательные акты по вопросам космической деятельности могут содержать также конкретные положения, касающиеся расследования аварий во время запуска. |
The security and humanitarian provisions of the Agreement will be our primary concern. |
Те положения Соглашения, которые касаются безопасности и гуманитарных аспектов, будут главным объектом нашего внимания. |
The sunset provisions should cover both new mandates and existing activities. |
Лимитирующие положения должны охватывать как новые мандаты, так и существующие виды деятельности. |
It also contains provisions against eviction and the stripping of ownership. |
Он также содержит положения, запрещающие выселение и лишение права на владение жильем. |
Parties meeting these provisions draw attention to this rather than provide detailed information. |
Стороны, выполняющие эти положения, в большей степени обращают внимание на сам факт их соблюдения, чем на предоставление подробной информации. |
It also contained provisions aimed at preventing arbitrary treatment. |
В ней также содержатся положения, направленные на предотвращение произвольных форм обращения. |
The provisions making racist actions punishable offences appeared insufficient. |
Положения, в соответствии с которыми расистские деяния подвергаются наказанию как правонарушения, выглядят недостаточными. |
These new Penal Code provisions are subject to an optional referendum. |
Эти новые положения Уголовного кодекса в области искусственного прерывания беременности должны быть вынесены на факультативный референдум. |
All peace negotiations should include such provisions. |
Эти положения должны учитываться в ходе всех мирных переговоров. |
The Constitution of Ecuador contains important provisions on science and technology and related subjects. |
В Политической конституции Эквадора содержатся важные положения, касающиеся науки и техники, а также смежных тем. |
Some of those States have enacted penal provisions on money-laundering and comprehensive confiscation laws. |
Некоторые такие государства приняли положения, предусматривающие уголовные санкции за отмывание денег, а также широкомасштабные законы о конфискации доходов. |
Ms. Cartwright agreed that provisions prohibiting reservations were not novel. |
Г-жа Картрайт согласна с тем, что положения, запрещающие оговорки, не новы. |
We support its provisions and general framework. |
Мы поддерживаем содержащиеся в ней положения и общие рамки. |
The situation in Germany is unclear, since no legal provisions exist. |
Поскольку в Германии соответствующие правовые положения отсутствуют, положение в этой стране в данной связи является неясным. |
Moreover, there are no legal provisions which discriminating women. |
Кроме того, нет ни одного юридического положения, которое дискриминировало бы женщин. |
The Counter Terrorism Act, 2002, makes provisions adopting most of 12 Conventions. |
В Законе о борьбе с терроризмом 2002 года содержатся положения о принятии большинства из этих 12 конвенций. |
Resolution 1556 contains valuable provisions that my delegation believes it fair to highlight. |
В резолюции 1556 содержатся важные положения, на которые, по мнению моей делегации, стоит обратить особое внимание. |
We make this comment in light of difficulties faced with other treaties containing similar provisions. |
Мы высказываем это замечание с учетом тех проблем, которые возникли в связи с другими договорами, содержащими аналогичные положения. |
We have recently reinforced legal provisions to effectively combat terrorism. |
В последнее время мы укрепили правовые положения, позволяющие вести эффективную борьбу с терроризмом. |
The Penal Code now incorporated provisions against all forms of violence. |
В настоящее время в уголовный кодекс включены положения, касающиеся всех форм насилия. |
The UN counter-terrorism conventions to which Finland is a party contain provisions on legal assistance. |
В конвенциях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, участником которых является Финляндия, содержатся положения о правовой помощи. |
Even the TRIPS Agreement offers some flexibility to countries bound by its provisions. |
Даже в Соглашении о ТАПИС предусматривается некоторая свобода для стран, взявших на себя обязательство выполнять его положения. |
The rules governing extraterritorial jurisdiction suggest that such provisions are permissible. |
Правила, регулирующие экстерриторальную юрисдикцию, указывают на то, что такие положения допустимы. |
This Constitution incorporates significant provisions calling for the demarcation and protection of indigenous lands. |
Конституция включает в себя важные положения, в которых содержится призыв к демаркации и защите земель коренных народов. |
They give provisions for signing roads in urban and rural areas. |
В них излагаются положения о знаках, регулирующих движение в населенных пунктах и сельской местности. |