The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. |
Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей. |
Apart from criminalization of petty violations, in Zambia the provisions on sanctions are in line with international best practices. |
Если не считать уголовной ответственности за мелкие нарушения, то положения о санкциях в законе Замбии в целом соответствуют передовой международной практике. |
MOWAC has put together a technical team to advice on an Affirmative Action Law, which will contain Gender Equality provisions. |
МДЖД сформировало техническую группу для проведения консультаций по Закону о позитивных действиях, в который будут включены положения о гендерном равенстве. |
The aforementioned provisions remove any uncertainty regarding the equality of men and women in the area of education and culture. |
Вышеупомянутые положения устраняют любую неопределенность в отношении равенства между мужчинами и женщинами в области образования и культуры. |
National provisions set out in the Criminal Code have no impact on the interpretation of the Convention and its non-extraterritorial effect. |
Национальные положения, включенные в Уголовный кодекс, не могут влиять на толкование Конвенции и ее неэкстерриториальное действие. |
The provisions of that legislation also provided for limited extraterritorial application. |
Положения этого законодательства также предусматривают ограниченное экстратерриториальное применение. |
This document outlines the provisions for reducing greenhouse gas emissions and the rights of indigenous peoples. |
В этом документе содержатся положения, касающиеся уменьшения объема выбросов парниковых газов и прав коренных народов. |
Participants suggested that provisions would need to be put in place to enable the LEG to support the work on NAPs. |
Участники предложили разработать положения, позволяющие ГЭН оказывать поддержку работе над НПА. |
Some countries have also repealed provisions that have contributed to age discrimination. |
В некоторых странах были также отменены положения, способствующие дискриминации по признаку возраста. |
Some countries have recently introduced significant reforms to policies or provisions in the area of health care for older persons. |
В последнее время в некоторых странах стратегии или положения в области здравоохранения для пожилых людей претерпели существенные изменения. |
The specific technical provisions necessary to implement Regulation should be adopted. |
Следует принять конкретные технические положения, необходимые для осуществления Регламента. |
The Committee trusts that the relevant provisions of resolutions 51/243 and 52/234 will be taken into account in the finalized guidelines. |
Комитет надеется, что в окончательном варианте этих принципов будут учтены соответствующие положения резолюций 51/243 и 52/234. |
Concrete provisions for technology transfer were agreed in the Istanbul Programme of Action. |
В Стамбульской программе действий были также определены конкретные положения, касающиеся передачи технологий. |
These provisions however have never been enacted. |
Однако эти положения не были введены в действие. |
For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. |
С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |
Besides, the provisions in all these instruments are more or less equivalent. |
Кроме того, указанные положения всех перечисленных договоров являются более или менее эквивалентными. |
Some participants felt that it was not a permanent substitute for detailed treaty provisions on implementation. |
Некоторые участники выразили мнение, что они не могут постоянно заменять подробные договорные положения об осуществлении. |
The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. |
Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. |
10.26 The provisions under the Employment Ordinance apply to all female employees working in Hong Kong, including FDHS and other imported workers. |
10.26 Положения Указа о занятости применяются ко всем без исключения работающим в Гонконге женщинам, включая ИДР и других привлеченных работников. |
The provisions on preventive measures were a critical component of the Convention. |
Одним из ключевых элементов Конвенции являются положения о мерах по предупреждению коррупции. |
That Convention includes provisions for the protection of migratory species and their habitats. |
В Конвенцию включены положения о защите мигрирующих видов и их местообитаний. |
The paragraph would thus begin "The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents...". |
Этот пункт должен начинаться следующим образом: "Положения настоящего Закона, регулирующие предквалификацию и содержание...". |
Turning to editorial matters, he said it had been suggested that all optional provisions be in square brackets. |
Переходя к редакционным вопросам, он говорит, что поступило предложение поместить все факультативные положения в квадратные скобки. |
Previous reports have described the constitutional provisions prohibiting violence against any human being. |
В предыдущих докладах приводились некоторые конституционные положения, запрещающие насилие в отношении любого человека. |
Therefore, these provisions are in compliance with the Convention. |
Следовательно, эти положения не противоречат КЛДЖ. |