| The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. | Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей. |
| Apart from criminalization of petty violations, in Zambia the provisions on sanctions are in line with international best practices. | Если не считать уголовной ответственности за мелкие нарушения, то положения о санкциях в законе Замбии в целом соответствуют передовой международной практике. |
| MOWAC has put together a technical team to advice on an Affirmative Action Law, which will contain Gender Equality provisions. | МДЖД сформировало техническую группу для проведения консультаций по Закону о позитивных действиях, в который будут включены положения о гендерном равенстве. |
| The aforementioned provisions remove any uncertainty regarding the equality of men and women in the area of education and culture. | Вышеупомянутые положения устраняют любую неопределенность в отношении равенства между мужчинами и женщинами в области образования и культуры. |
| National provisions set out in the Criminal Code have no impact on the interpretation of the Convention and its non-extraterritorial effect. | Национальные положения, включенные в Уголовный кодекс, не могут влиять на толкование Конвенции и ее неэкстерриториальное действие. |
| The provisions of that legislation also provided for limited extraterritorial application. | Положения этого законодательства также предусматривают ограниченное экстратерриториальное применение. |
| This document outlines the provisions for reducing greenhouse gas emissions and the rights of indigenous peoples. | В этом документе содержатся положения, касающиеся уменьшения объема выбросов парниковых газов и прав коренных народов. |
| Participants suggested that provisions would need to be put in place to enable the LEG to support the work on NAPs. | Участники предложили разработать положения, позволяющие ГЭН оказывать поддержку работе над НПА. |
| Some countries have also repealed provisions that have contributed to age discrimination. | В некоторых странах были также отменены положения, способствующие дискриминации по признаку возраста. |
| Some countries have recently introduced significant reforms to policies or provisions in the area of health care for older persons. | В последнее время в некоторых странах стратегии или положения в области здравоохранения для пожилых людей претерпели существенные изменения. |
| The specific technical provisions necessary to implement Regulation should be adopted. | Следует принять конкретные технические положения, необходимые для осуществления Регламента. |
| The Committee trusts that the relevant provisions of resolutions 51/243 and 52/234 will be taken into account in the finalized guidelines. | Комитет надеется, что в окончательном варианте этих принципов будут учтены соответствующие положения резолюций 51/243 и 52/234. |
| Concrete provisions for technology transfer were agreed in the Istanbul Programme of Action. | В Стамбульской программе действий были также определены конкретные положения, касающиеся передачи технологий. |
| These provisions however have never been enacted. | Однако эти положения не были введены в действие. |
| For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. | С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |
| Besides, the provisions in all these instruments are more or less equivalent. | Кроме того, указанные положения всех перечисленных договоров являются более или менее эквивалентными. |
| Some participants felt that it was not a permanent substitute for detailed treaty provisions on implementation. | Некоторые участники выразили мнение, что они не могут постоянно заменять подробные договорные положения об осуществлении. |
| The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. | Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. |
| 10.26 The provisions under the Employment Ordinance apply to all female employees working in Hong Kong, including FDHS and other imported workers. | 10.26 Положения Указа о занятости применяются ко всем без исключения работающим в Гонконге женщинам, включая ИДР и других привлеченных работников. |
| The provisions on preventive measures were a critical component of the Convention. | Одним из ключевых элементов Конвенции являются положения о мерах по предупреждению коррупции. |
| That Convention includes provisions for the protection of migratory species and their habitats. | В Конвенцию включены положения о защите мигрирующих видов и их местообитаний. |
| The paragraph would thus begin "The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents...". | Этот пункт должен начинаться следующим образом: "Положения настоящего Закона, регулирующие предквалификацию и содержание...". |
| Turning to editorial matters, he said it had been suggested that all optional provisions be in square brackets. | Переходя к редакционным вопросам, он говорит, что поступило предложение поместить все факультативные положения в квадратные скобки. |
| Previous reports have described the constitutional provisions prohibiting violence against any human being. | В предыдущих докладах приводились некоторые конституционные положения, запрещающие насилие в отношении любого человека. |
| Therefore, these provisions are in compliance with the Convention. | Следовательно, эти положения не противоречат КЛДЖ. |