Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Given that the provisions of the Optional Protocol were quite stringent, it seemed unlikely that Colombia's legislation was already in compliance with all its provisions. С учетом того, что положения Факультативного протокола являются достаточно строгими, кажется маловероятным, что законодательство Колумбии уже приведено в соответствие со всеми его нормами.
The drafting history of the provisions and the accompanying Guide text were recalled, which indicated that the provisions were drafted in this manner to provide for necessary safeguards against abuse. Напоминалось о ходе разработки этих положений и посвященного им текста Руководства, в котором указывается, что данные положения были разработаны таким образом, чтобы устанавливать необходимые гарантии от злоупотреблений.
The Constitution comprises fundamental provisions which include the Preamble, and provisions related to the State, its territory and the rights and obligations of the Lebanese. Конституция содержит основополагающие положения и состоит из Преамбулы и положений, касающихся государственного устройства, территории страны, а также прав и обязанностей ливанских граждан.
The Committee calls upon the State party to ensure that the provisions of the Convention are upheld and applied and take primacy over any other conflicting provisions of law. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы положения Конвенции применялись, выполнялись и имели преимущественную силу перед любыми противоречащими им положениями законодательства.
The provisions of the employment contracts and the provisions of the collective agreements, which run contrary to paragraph 1 of this article shall be deemed null and void. Положения трудовых договоров и коллективных соглашений, которые противоречат первому пункту этой статьи, считаются не имеющими законной силы.
The Committee welcomes in particular the provisions on: В частности, Комитет с удовлетворением отмечает положения в отношении:
Most mechanisms have focused on trade, with looser provisions for other coordination. Большинство механизмов сосредоточено на торговле и имеет гибкие положения, касающиеся координации в других областях.
One representative said that the provisions of the mercury instrument on products and processes should deal with mercury fulminate. Один представитель заявил, что положения документа по ртути, касающиеся продуктов и процессов, должны охватывать фульминат ртути.
Another said that the storage provisions should provide for the stabilization of mercury compounds to enable their environmentally sound disposal. Другой представитель сказал, что положения, касающиеся хранения, должны предусматривать стабилизацию соединений ртути, чтобы обеспечить возможность ее экологически безопасного удаления.
The Administration commented that the IPSAS Steering Committee was mindful that the transitional provisions should be invoked only as an exceptional case. В своих комментариях администрация отметила, что Руководящий комитет по МСУГС учитывает, что применение временного положения должно быть ограничено только исключительными случаями.
The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. Государству-участнику следует представить информацию о том, когда и как национальные суды ссылались на положения Пакта.
The provisions of the law do not provide for any compensation for the damages suffered by those concerned. Положения этого законодательства не предусматривают никакой компенсации за ущерб, причиненный соответствующим лицам.
It also sets out provisions on the Committee's role with respect to friendly settlement agreements and follow-up procedures. Он также содержит положения, касающиеся роли Комитета в деле заключения соглашений о дружественном урегулировании и процедуры последующих действий.
The Committee remains concerned that the national legislation does not contain provisions defining torture and ensuring absolute prohibition of the torture. Комитет также по-прежнему озабочен тем, что в законодательстве страны отсутствуют положения, определяющие пытку и обеспечивающие абсолютный запрет ее применения.
The existing legal provisions amply take care of those recommendations. Действующие правовые положения позволяют выполнять эти рекомендации в полном объеме.
The South Sudan Nationality Act was passed, which contains provisions respecting human rights. Был принят Закон Южного Судана о гражданстве, в котором содержатся положения о соблюдении прав человека.
The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees' passports. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы из меморандумов о взаимопонимании и двусторонних соглашений были устранены и/или исключены дискриминационные положения, например положения, разрешающие работодателям держать у себя паспорта работников.
Provisions in other conventions that may indirectly affect liability, such as jurisdiction provisions, should not be affected. При этом не затрагиваются положения других конвенций, которые могут оказывать косвенное влияние на ответственность, например положения о юрисдикции.
Some suggested that releases to water and land did not require a stand-alone provision as they would be covered under other provisions. Некоторые представители заявили, что выбросы в водную и наземную среду не требуют принятия отдельного положения, поскольку они будут охвачены другими положениями.
The drafting of this provision was relatively straightforward compared to that of the other provisions on reservations. По сравнению с другими положениями об оговорках разработка этого положения была сравнительно легкой.
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied - not that those provisions should be amended or repealed. Авторы отмечают, что основная направленность сообщения заключалась в том, чтобы подчеркнуть факт неприменения юридических положений, а не указать на необходимость внесения изменений в эти положения или их отмены.
The view was expressed, however, that the need for complicated provisions concerning non-main proceedings might excessively complicate the Model Provisions. В то же время было выражено мнение о том, что необходимость в сложных положениях, касающихся неосновных производств, может излишне усложнить типовые положения.
There are special provisions in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act concerning deprivation of liberty during preliminary investigations. В Законе (Специальных положениях) об опеке над несовершеннолетними содержатся специальные положения о лишении свободы в период предварительного расследования.
Provisions of international treaties prevailed over conflicting parallel domestic legislation, except where constitutional provisions were affected. Положения международных договоров преобладают над противоречащими им параллельными положениям внутреннего законодательства, за исключением того, когда дело касается конституционных положений.
Provisions of IIAs may sometimes have contradiction interactions with provisions of State contracts. Иногда положения МИС могут вступать в противоречие с положениями государственных контрактов.