Financial assets and financial liabilities are recognized when UNOPS becomes a party to the contractual provisions of the instrument. |
Финансовые активы и финансовые обязательства признаются, когда ЮНОПС становится стороной, в отношении которой действуют контрактные положения о данном инструменте. |
Transitional provisions have been applied in the initial recognition of property, plant and equipment. |
Для первоначального учета основных средств были применены переходные положения. |
Leases often include provisions that allow for multiple renewals and are at rates considerably lower than the existing market rates. |
Договоры аренды часто включают положения, позволяющие многократное продление, и заключаются по значительно меньшим ставкам, чем рыночные арендные ставки. |
Cooperation agreements have no detailed provisions requiring National Committees to receive investment approval from UNICEF or to report investment details on a regular basis. |
В соглашениях о сотрудничестве отсутствуют детальные положения, требующие от национальных комитетов получения согласия от ЮНИСЕФ на осуществление инвестиций и предоставления на регулярной основе детальных отчетов об инвестициях. |
UNICEF applied the transitional provisions of Standard 17 on an asset-class basis. |
ЮНИСЕФ применял переходные положения стандарта 17 в зависимости от категории активов. |
This diagram illustrates the provisions of paragraph 5.3. of this annex on torque reduction. |
На данном графике иллюстрируются положения пункта 5.3 настоящего приложения, регламентирующие снижение крутящего момента. |
1.1. This annex sets out the provisions and test procedures for reporting CO2 emissions and fuel consumption. 2.1. |
1.1 В настоящем приложении излагаются положения и процедуры испытаний в целях представления сведений о выбросах СО2 и расходе топлива. |
4.5.3. The provisions in this Regulation applicable to components other than pollution control devices shall not apply. |
4.5.3 Положения настоящих Правил, применимые к иным компонентам, помимо устройств ограничения загрязнения, не применяются. |
The provisions of paragraph 5. of this Regulation remain applicable. |
Положения пункта 5 настоящих Правил продолжают применяться . |
It can also do so through local content provisions or requirements. |
Кроме того, принимающая страна может предусмотреть в своем законодательстве положения или требования, касающиеся местного компонента. |
It is anticipated the Contracting Parties to the 1958 Agreement will incorporate the provisions of the gtr into regulations within that legal framework. |
Предполагается, что на основе этих правовых рамок Договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года включат положения настоящих гтп в Правила ООН. |
This proposal for the 01 series of amendments adds the transitional provisions and amends the arrangements of approval marks. |
В соответствии с настоящим предложением по поправкам серии 01 добавлены переходные положения и внесено изменение в схему знаков официального утверждения. |
These provisions are taken from the former paragraph 1.2. of Annex 7. |
Эти положения взяты из прежнего пункта 1.2 приложения 7. |
The provisions of this paragraph are transferred to paragraph 7.6.2.2. |
Положения этого пункта перенесены в пункт 7.6.2.2. |
These provisions are issued from biomechanical and accident studies demonstrating the relevance of these criteria when leg injuries occur. |
Эти положения являются результатом биомеханических исследований и изучения дорожно-транспортных происшествий, которые свидетельствуют об актуальности указанных критериев в случае травмы ног. |
For this reason, Japan proposes that the provisions of paragraph 16.2. on the RUPD structure shall be amended. |
Поэтому Япония предлагает внести поправки в положения пункта 16.2, касающиеся конструкции ЗПЗУ. |
In fact, the provisions describe procedures of testing the resistance to ozone. |
Фактически данные положения содержат описание процедур испытания на стойкость к воздействию озона. |
He underlined the need to clarify the current provisions of the measurement method (static test). |
Он подчеркнул необходимость уточнить действующие положения метода измерения (статическое испытание). |
OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. |
ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней. |
In addition, the provisions of this appendix shall apply to CCS project activities. |
Помимо этого, к деятельности по проектам УХУ применяются положения настоящего добавления. |
National legislation on trade unions takes account of the provisions of the ILO conventions ratified by Belarus concerning freedom of association. |
Национальное законодательство о профсоюзах учитывает положения ратифицированных Конвенций МОТ, касающихся свободы объединений. |
Non-governmental organizations are subject to the provisions of general law on private legal persons. |
На неправительственные организации (НПО) распространяются положения общего закона о частных юридических лицах. |
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. |
Закон о правительстве Уэльса содержит положения, направленные на поощрение равенства и защиту прав. |
The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения законодательства, допускающие лишение свободы на основе инвалидности, включая психосоциальные или интеллектуальные отклонения. |
These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. |
Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая. |