Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Financial assets and financial liabilities are recognized when UNOPS becomes a party to the contractual provisions of the instrument. Финансовые активы и финансовые обязательства признаются, когда ЮНОПС становится стороной, в отношении которой действуют контрактные положения о данном инструменте.
Transitional provisions have been applied in the initial recognition of property, plant and equipment. Для первоначального учета основных средств были применены переходные положения.
Leases often include provisions that allow for multiple renewals and are at rates considerably lower than the existing market rates. Договоры аренды часто включают положения, позволяющие многократное продление, и заключаются по значительно меньшим ставкам, чем рыночные арендные ставки.
Cooperation agreements have no detailed provisions requiring National Committees to receive investment approval from UNICEF or to report investment details on a regular basis. В соглашениях о сотрудничестве отсутствуют детальные положения, требующие от национальных комитетов получения согласия от ЮНИСЕФ на осуществление инвестиций и предоставления на регулярной основе детальных отчетов об инвестициях.
UNICEF applied the transitional provisions of Standard 17 on an asset-class basis. ЮНИСЕФ применял переходные положения стандарта 17 в зависимости от категории активов.
This diagram illustrates the provisions of paragraph 5.3. of this annex on torque reduction. На данном графике иллюстрируются положения пункта 5.3 настоящего приложения, регламентирующие снижение крутящего момента.
1.1. This annex sets out the provisions and test procedures for reporting CO2 emissions and fuel consumption. 2.1. 1.1 В настоящем приложении излагаются положения и процедуры испытаний в целях представления сведений о выбросах СО2 и расходе топлива.
4.5.3. The provisions in this Regulation applicable to components other than pollution control devices shall not apply. 4.5.3 Положения настоящих Правил, применимые к иным компонентам, помимо устройств ограничения загрязнения, не применяются.
The provisions of paragraph 5. of this Regulation remain applicable. Положения пункта 5 настоящих Правил продолжают применяться .
It can also do so through local content provisions or requirements. Кроме того, принимающая страна может предусмотреть в своем законодательстве положения или требования, касающиеся местного компонента.
It is anticipated the Contracting Parties to the 1958 Agreement will incorporate the provisions of the gtr into regulations within that legal framework. Предполагается, что на основе этих правовых рамок Договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года включат положения настоящих гтп в Правила ООН.
This proposal for the 01 series of amendments adds the transitional provisions and amends the arrangements of approval marks. В соответствии с настоящим предложением по поправкам серии 01 добавлены переходные положения и внесено изменение в схему знаков официального утверждения.
These provisions are taken from the former paragraph 1.2. of Annex 7. Эти положения взяты из прежнего пункта 1.2 приложения 7.
The provisions of this paragraph are transferred to paragraph 7.6.2.2. Положения этого пункта перенесены в пункт 7.6.2.2.
These provisions are issued from biomechanical and accident studies demonstrating the relevance of these criteria when leg injuries occur. Эти положения являются результатом биомеханических исследований и изучения дорожно-транспортных происшествий, которые свидетельствуют об актуальности указанных критериев в случае травмы ног.
For this reason, Japan proposes that the provisions of paragraph 16.2. on the RUPD structure shall be amended. Поэтому Япония предлагает внести поправки в положения пункта 16.2, касающиеся конструкции ЗПЗУ.
In fact, the provisions describe procedures of testing the resistance to ozone. Фактически данные положения содержат описание процедур испытания на стойкость к воздействию озона.
He underlined the need to clarify the current provisions of the measurement method (static test). Он подчеркнул необходимость уточнить действующие положения метода измерения (статическое испытание).
OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней.
In addition, the provisions of this appendix shall apply to CCS project activities. Помимо этого, к деятельности по проектам УХУ применяются положения настоящего добавления.
National legislation on trade unions takes account of the provisions of the ILO conventions ratified by Belarus concerning freedom of association. Национальное законодательство о профсоюзах учитывает положения ратифицированных Конвенций МОТ, касающихся свободы объединений.
Non-governmental organizations are subject to the provisions of general law on private legal persons. На неправительственные организации (НПО) распространяются положения общего закона о частных юридических лицах.
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. Закон о правительстве Уэльса содержит положения, направленные на поощрение равенства и защиту прав.
The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения законодательства, допускающие лишение свободы на основе инвалидности, включая психосоциальные или интеллектуальные отклонения.
These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая.