Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The same provisions applied to the Finno-Swedish population. Эти положения применяются также к шведским финнам.
If so, he would appreciate additional information on whether the relevant legislation contained provisions on sharing the burden of proof. Если это так, то оратор был бы признателен за дополнительную информацию о том, содержатся ли в соответствующем законодательстве положения о разделении бремени доказывания.
Consequently, the relevant provisions in domestic legislation had also never been applied. Как следствие, соответствующие положения национального законодательства также никогда не применялись.
There were therefore no religious provisions incorporated in Tajik legislation. Поэтому в таджикское законодательство не включены какие-либо положения религиозного характера.
Many such provisions are obvious, in different articles of that agreement; others are implicit. Многие такие положения очевидны, они присутствуют в различных статьях этого соглашения; другие подразумеваются.
It is envisaged that the model provisions in this section could be used to improve national legislation. Представляется, что типовые положения в этой части могли бы быть использованы в целях совершенствования национального законодательства.
These matters are dealt with in terms of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 which has the following provisions: Section 28. Эти вопросы разбираются в Законе 2001 года о Центре финансовой разведки, в котором содержатся следующие положения: «Статья 28.
Banking laws and regulations contain strict provisions to ensure the legality of financial transactions and subjects involved. Банковские законы и правила содержат строгие положения, призванные обеспечивать законность финансовых операций и статуса участвующих в них субъектов.
Vietnam's legislation contains strict provisions on the control of weapons, ammunitions, explosives, radioactive and toxic materials... Законодательство Вьетнама содержит строгие положения о контроле над оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, радиоактивными и токсичными материалами...
To be in line with the provisions of the aforementioned Conventions, the competent state institutions have included the necessary regulations in their Action Plans. Для обеспечения соответствия положениям указанных выше конвенций компетентные государственные органы включили в свои планы действий необходимые положения.
The settlement contains provisions on an autonomous government for Bougainville, the holding of a referendum and the implementation of a weapons disposal programme. Это соглашение включает положения о статусе автономии для Бугенвиля, проведении референдума и осуществлении программы уничтожения оружия.
It also includes specific provisions to combat acts of unlawful interference with the safety of civil aviation. В частности, в нем содержатся конкретные положения о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.
It is also a party to the Convention on light weapons and is implementing its provisions. Бенин является также участником Конвенции о стрелковом оружии и выполняет ее положения.
The optimism generated by current developments can be firmly established once the provisions of the Lusaka Protocol are implemented. Чувство оптимизма, которое вызывают нынешние события, окажется полностью оправданным после выполнения положения Лусакского протокола.
The Agreement includes far-reaching provisions on indigenous lands, restitution, acquisition of land and other measures. В Соглашении содержатся весьма перспективные положения относительно земель коренных народов, реституции, приобретения земли и других мер73.
In its decision, the Court had occasion to clarify certain provisions of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963. В своем решении Суд разъяснил некоторые положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.
The Convention's provisions provide a minimum standard for working women everywhere. Положения Конвенции предусматривают минимальный стандарт норм труда женщин где бы то ни было.
Existing provisions had only been made for meeting obligations in respect of four retiring judges. Существующие положения предусматривают удовлетворение обязательств в отношении лишь четырех судей, выходящих в отставку.
In Latin America, newly adopted codes on the rights of children have often included specific provisions designed to ensure due process. В Латинской Америке в недавно принятые кодексы о правах детей зачастую включались конкретные положения, направленные на обеспечение надлежащего судопроизводства.
These insights and provisions obviously have implications for trade, investment, finance, debt and structural adjustment policies. Подобные критерии и положения имеют очевидные последствия для торговой, инвестиционной, финансовой политики, а также политики в области задолженности и структурной перестройки.
In that regard it had incorporated in its Constitution the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. В этой связи он включил в свою конституцию положения Всеобщей декларации прав человека.
A number of RIAs contain significant provisions for the exchange of information with regard to investment opportunities. В ряде РИС содержатся важные положения по обмену информацией об инвестиционных возможностях.
Certain provisions of the international treaties referred to in operative paragraph 3 sub-paragraph (d) have already been transposed into Maltese law. Некоторые положения международных договоров, о которых идет речь в пункте З постановляющей части, подпункт (d), уже инкорпорированы в мальтийское законодательство.
In particular, it was agreed that the board should disclose existing provisions for mitigating the possible negative effects of risk-bearing activities. В частности, было достигнуто согласие в том, что правлению следует раскрывать существующие положения о смягчении возможных отрицательных последствий деятельности, сопряженной с риском.
Other developing country Members were to have applied all provisions of the ASCM as from 1 January 2000. Другим развивающимся странам членам ВТО надлежит применять все положения ССКМ начиная с 1 января 2000 года.