Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the text of the Convention. З. Включить положения о примирении и арбитражном разбирательстве в текст самой Конвенции оказалось невозможным.
The provisions of the Organized Crime Convention can be used where offences are transnational in nature and involve an organized criminal group. Положения Конвенции против организованной преступности могут использоваться тогда, когда преступления являются транснациональными по своему характеру и к ним причастна какая-либо организованная преступная группа.
Analysis of the articles of 19 multilateral instruments relevant to cybercrime shows common core provisions, but also significant divergence in substantive areas addressed. Анализ статей 19 многосторонних документов, имеющих отношение к киберпреступности, показывает, что в них присутствуют общие основные положения, но также имеются и значительные расхождения в рассматриваемых в них основных областях.
The model legislation could also contain provisions introducing reporting mechanisms (e.g. complaint websites). Типовое законодательство могло бы также содержать положения, устанавливающие механизмы представления информации (например, веб-сайты для жалоб).
The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики.
Although negotiated and adopted more than six years ago, the provisions of the instrument are still highly relevant. Хотя этот документ был разработан и принят более шести лет назад, его положения по-прежнему актуальны как никогда.
The fifth group of provisions consists of those paragraphs that deal with sustainable development goals and a high-level political forum. Пятая группа пунктов охватывает положения, посвященные целям в области устойчивого развития и политическому форуму высокого уровня.
Another way is to have a bilateral cooperation agreement between authorities that contains provisions on the service of documents by foreign authorities. Другим вариантом может быть наличие соглашения о сотрудничестве между органами двух стран, в котором предусмотрены положения о вручении документов иностранными органами.
The speaker outlined the scope and substantive provisions of the competition law and policy, as well as its exemptions. Выступающий охарактеризовал содержание и основные положения законодательства и политики в области конкуренции, а также предусмотренные здесь изъятия.
The second group of provisions comprises those paragraphs that refer explicitly to the forest, but in relation to other issues. Вторая группа пунктов содержит положения, которые имеют явное отношение к лесам, но в связи с другими вопросами.
AFCCP had not yet implemented the leniency provisions in the law. УДКЗП еще не осуществлялись положения законодательства об уменьшении ответственности.
Bid-rigging was difficult because tenders were kept confidential, and contract provisions could not be changed. Сговор на торгах затрудняется конфиденциальностью конкурса, а положения контракта не могут быть изменены.
These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита.
In addition, the national Growth and transformation Plan (GTP) includes provisions to ensure persons with disabilities benefit from its implementation. Вдобавок Национальный план роста и преобразования (ПРП) включает положения, которые обеспечивают инвалидам выгоды от его реализации.
The Act also contains provisions on optional grounds for refusal of mutual legal assistance requests (sections 11 and 25). Закон также содержит положения, касающиеся факультативных оснований для отказа в просьбах об оказании взаимной правовой помощи (разделы 11 и 25).
One speaker reported that detailed legal provisions on administrative sanctions, including confiscation, were contained in the administrative law of his country. Один из выступавших сообщил, что в административном законодательстве его страны содержатся подробные положения об административных санкциях, включая конфискацию.
A separate crime victim law and provisions in the criminal procedure code guaranteed the participation of victims in criminal proceedings. Отдельный закон о потерпевших от преступлений и положения уголовно-процессуального кодекса гарантировали участие потерпевших в уголовном производстве.
Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. У некоторых государств отсутствуют конкретные внутренние положения по данному вопросу, но они тем не менее могут предоставить запрашиваемую помощь на основе договоров, участниками которых они являются.
Nineteen States parties had domestic legal provisions establishing a safe conduct guarantee. У 19 государств-участников имелись внутренние правовые положения, устанавливающие гарантии безопасного проведения процедур.
Confidentiality provisions were also adequately covered, if the requesting State so required. Положения о конфиденциальности также охвачены надлежащим образом, если запрашивающее государство обращается с такой просьбой.
Three countries reported that provisions on records of government agencies existed in their mutual legal assistance treaties. Три страны сообщили, что в их договорах о взаимной правовой помощи есть положения, касающиеся документов государственных органов.
In the majority of countries, relevant provisions were found in the laws on international cooperation or mutual legal assistance. В большинстве стран соответствующие положения были обнаружены в тексте законов, посвященных международному сотрудничеству или взаимной правовой помощи.
The new CPC contains extensive provisions on "special evidentiary actions" (articles 161-187). Новый УПК содержит широкие положения о "специальных мерах по получению доказательств" (статьи 161-187).
Corresponding provisions may be included into the new Bill on International Judicial Cooperation. Соответствующие положения могут быть включены в новый законопроект о международном сотрудничестве судебных органов.
To the extent that this is possible, its provisions are directly applicable for the Austrian authorities. По мере возможности ее положения применяются австрийскими властями напрямую.