Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of Decree 72 were in full conformity with the Laws on the Press and Telecommunications. Положения Указа 72 полностью соответствуют Закону о прессе и Закону о телекоммуникациях.
In that light, it was undertaking work to amend the various provisions of that law, in consultation with relevant stakeholders. В этой связи оно в консультации с различными заинтересованными сторонами проводит работу по внесению изменений в положения этого закона.
The current provisions of the legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. Положения действующего законодательства достаточным образом защищают эту свободу и обеспечивают публичный порядок.
It does, however, contain progressive provisions on the rights of indigenous and local communities. Однако оно содержит прогрессивные положения о правах общин коренных народов и местных сообществ.
Table 3 below sets out these features with reference to specific provisions of the Declaration. Эти особенности приводятся в таблице З, ниже, со ссылкой на конкретные положения Декларации.
Germany stated that existing criminal provisions were used to deal with identity-related crime. Германия указала, что для решения проблемы преступлений с использованием личных данных применяются действующие уголовно-правовые положения.
Model legislative provisions, model laws and legislative guides represent important components of the provision of assistance in harmonizing national legislation. Типовые законодательные положения, типовые законы и руководства для законодательных органов представляют собой важные элементы оказания помощи в деле согласования внутреннего законодательства.
It removed all HIV-related restrictions on entry, stay and residence and other discriminatory provisions for PLHIV. Этот закон устранил все связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание в стране и постоянное жительство, а также другие дискриминационные положения в отношении лиц, живущих с ВИЧ.
The new strategy and provisions call for the gradual implementation of this policy as and when areas are cleared, taking into account logistical constraints. Новая стратегия и новые положения предусматривают осуществление этой политики по мере высвобождения районов и решения логистических задач.
Asset and income declaration systems and related legal provisions such as money-laundering legislation were used by some States to achieve a similar effect. В некоторых государствах аналогичным целям служат механизмы декларирования имущества и доходов и связанные с ними положения законодательства, например о борьбе с отмыванием денег.
Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties. Некоторые страны также применяют конкретные положения своих договоров о взаимной правовой помощи.
There is a general provision but also specific provisions that encapsulate, in particular, susceptible areas to corruption. Существует общее положение, а также есть конкретные положения, касающиеся, в частности, областей, подверженных коррупции.
Certain provisions of POCA also apply with regard to identifying, tracing and freezing of proceeds of crime. В отношении выявления, отслеживания и замораживания доходов от преступлений применяются также некоторые положения ЗДП.
More detailed provisions relating to the identification and freezing of assets are found in Rwandan legislation, under the Act of 2008. Законодательство Руанды предусматривает также более детальные положения о порядке выявления и замораживания имущества в законе 2008 года об отмывании денег.
However, the provisions of this Act shall form the legal basis for extradition proceedings. Однако правовой основой для применения процедуры выдачи служат положения настоящего закона .
The Act of 2008 contains several limited provisions implementing articles 48 to 50 of the Convention. В законе 2008 года содержатся отдельные положения, частично вводящие в действие статьи 48-50 Конвенции.
The Pact includes 10 legally binding protocols, including the Protocol on Judicial Cooperation of 1 December 2006, which contains provisions on extradition. Пакт включает 10 юридически обязывающих протоколов, в том числе Протокол о судебном сотрудничестве от 1 декабря 2006 года, который содержит положения о выдаче.
Relevant LMLACM provisions are in compliance with article 44, paragraph 11, of the UNCAC. Соответствующие положения ЗОВПП соответствуют требованиям пункта 11 статьи 44 КПКООН.
China reported on provisions of its domestic legislation that were applicable in cases of identity abuse. Китай сообщил о том, что в его внутреннем законодательстве предусмотрены положения, применимые к случаям злоупотребления личными данными.
It is recommended that the Dominican Republic should consider adopting a general provision on abuse of functions in addition to the specific provisions. Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии в дополнение к конкретным положениям общего положения, касающегося злоупотребления служебным положением.
The legal provisions (including for Scotland) are summarized in the report. В докладе кратко излагаются положения законодательства (в том числе в отношении Шотландии).
All provisions of the relevant article, mandatory and non-mandatory, appear to be fully implemented. Как представляется, все положения соответствующей статьи, как обязательные, так и необязательные, полностью выполнены.
The review would thus indicate the UK to be in compliance with the discretionary provisions on prisoner transfer in Article 45. Таким образом, обзор свидетельствует, что Соединенное Королевство соблюдает дискреционные положения статьи 45 о передаче заключенных.
The provisions of CICA allow for a wide range of assistance, dependent on relevant criteria being met. Положения этого Закона предусматривают широкий диапазон видов помощи, в зависимости от соблюдения соответствующих критериев.
The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. Общие положения о способах защиты прав, в том числе нарушенных коррупционными правонарушениями, перечислены в ГК.