Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The branch agreed that the provisions of the draft working arrangements would be more appropriately adopted as amendments to the rules of procedure. Подразделение приняло решение, что положения проекта организации работы будет более целесообразным принять в качестве поправок к правилам процедуры.
Many agreements also include provisions relating to Aboriginal self-government. Многие соглашения включают также положения о самоуправлении коренных народов.
Several participants also referred to relevant provisions of the EU SEA Directive. Несколько участников сослались также на соответствующие положения Директивы ЕС по СЭО.
Thus, the legal provisions used in EIA would not be suitable for SEA. Таким образом, законодательные положения, используемые для регулирования ОВОС, могут оказаться непригодными для СЭО.
Both Directives had provisions on transparency and required EU Member States to carry out self-assessments and international peer reviews at least every ten years. Обе директивы содержат положения о прозрачности и требуют от государств - членов ЕС проведения самооценки и международных экспертных обзоров по крайней мере раз в десять лет.
On the contrary, the expert stressed that the provisions of the two instruments were complementary. Он подчеркнул, что, напротив, положения этих двух правовых документов дополняют друг друга.
The legal provisions covered time frames for comments and access to relevant documents. Правовые положения охватывают сроки для внесения замечаний и предоставления доступа к соответствующим документам.
They agreed that the current provisions should be simplified and should not be based on quality classes. Они приняли решение о том, что текущие положения следует упростить и что они не должны опираться на категории качества.
Other provisions may be added to the text of the standard, which would remain work-in-progress until 2015. В текст стандарта могут быть включены и другие положения, поскольку он будет оставаться в состоянии разработки до 2015 года.
The scope of the new IWVTA provisions is limited, in a first step, to passenger cars. На первом этапе новые положения МОУТКТС распространяются только на легковые автомобили.
The ATP is focused on international transport but an increasing number of countries use the ATP provisions as the basis for their domestic legislation. СПС посвящено международным перевозкам, однако все больше стран используют его положения в качестве основы для своего внутреннего законодательства.
These publications contained new or amended provisions addressing a wide range of issues. В этих публикациях содержались новые или измененные положения, посвященные широкому кругу вопросов.
Then identifying provisions and procedures which can help establish unified railway law. Затем будут определены положения и процедуры, способствующие введению единого железнодорожного права.
The Regulation's provisions apply as of 1 March 2013. Положения этого Регламента применяются с 1 марта 2013 года.
The bilateral inter-governmental agreements can stipulate free market conditions as well as restricted transport provisions. Такие двусторонние межправительственные соглашения могут предусматривать условия свободного рынка, а также содержать положения об ограничении перевозок.
Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения.
Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества.
For other questions, the SMGS provisions shall be applicable to the carriage of goods accompanied by the consignor's or consignee's attendants. В остальном для перевозки грузов в сопровождении проводников грузоотправителя или грузополучателя действуют положения СМГС.
On this basis, similar general provisions could be inserted into the new legal railway regime. Исходя из этого, в новый правовой режим железнодорожных перевозок могут быть включены аналогичные общие положения.
For CIM and CMR, these provisions also apply to the staff and agents of the carriers. Применительно к ЦИМ и КДПГ эти положения распространяются также на сотрудников и агентов перевозчиков.
These provisions shall apply also to judicial settlements. Эти положения также распространяются на мировые соглашения.
Details of these provisions are provided in the radiotelephony guide for inland navigation. Эти положения разъяснены в Справочнике по радиотелефонии для внутренних водных путей.
An implementing decree is expected in 2013 (technical provisions of CEVNI to be incorporated into national legislation). Имплементирующий указ ожидается в 2013 (технические положения ЕПСВВП будут включены в национальное законодательство).
General provisions for standing and running rigging Общие положения в отношении стоячего и бегучего такелажа
The Danube Commission Recommendations contain provisions on the minimum crew for sea-going ships when navigating on the Danube. Рекомендации Дунайской комиссии содержат положения, касающиеся минимального экипажа морских судов при заходе их на Дунай.