Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
There are no legal provisions prohibiting night work for women. В законодательстве не предусмотрено каких-либо правовых норм, запрещающих работу женщин в ночное время.
SPT observed a restrictive application of legal provisions concerning due process in criminal investigations. ППП отметил, что применение норм, касающихся гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры при проведении расследований по уголовным делам, носят ограничительный характер.
Please outline any legal provisions or procedures on extradition. Просьба дать краткое изложение правовых норм или процедур по вопросу о выдаче.
The Children Statute provides various legal provisions to address issues of child abuse. В Законе о детях содержится целый ряд юридических норм, касающихся вопросам жестокого обращения с детьми.
There are no special legislative provisions regarding children of detainees. Специальных законодательных норм, касающихся положения детей, заключенных под стражу, не имеется.
Several additional Protocols have been added to its substantive and procedural provisions. В развитие ее материальных и процессуальных норм был принят ряд дополнительных протоколов.
The Greek legislation contains several provisions concerning piracy as a criminal offence punishable under domestic Greek law. В законодательстве Греции содержится несколько норм о пиратстве как об преступном деянии, наказуемом по внутреннему праву Греции.
The persistence of discriminatory legislation, legal provisions and practices. Сохранение дискриминационного законодательства, правовых норм и процессуального права.
The possibilities of publishing non-profit scientific books and the legal provisions governing the creation of private publishing companies are important. Возможность публиковать некоммерческие научные книги, а также наличие правовых норм, регулирующих учреждение частных издательств, имеют большое значение.
This situation has persisted for nearly 45 years, in violation of United Nations resolutions and all relevant provisions of international law. Это положение сохраняется уже в течение почти 45 лет в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и всех соответствующих норм международного права.
Kyrgyzstan needs further financial assistance and technical support to put the provisions of the Convention into practice. Кыргызстан нуждается в дальнейшей финансовой помощи и технической поддержке по реализации этих норм на практике.
These problems demonstrated the importance of drafting international investment agreement provisions carefully so that they did not overly constrain the regulatory space for host countries. Эти проблемы указывают на важность тщательной проработки норм международных инвестиционных соглашений, чтобы те не ограничивали неоправданным образом регулятивное пространство принимающих стран.
In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on domestic legal provisions regulating the use of force. В тематическом разделе этого доклада Специальный докладчик анализирует проблему национальных правовых норм, регулирующих использование силы.
Unlike some of the other provisions addressed in this paper, there is no administrative penalty regime contained within article 186. В отличие от некоторых других норм, рассмотренных в этом документе, статья 186 не предусматривает административных санкций.
The Ministers stressed the importance of adhering to the provisions of international human rights and humanitarian law when providing humanitarian assistance. Министры подчеркнули важность соблюдения норм международного права прав человека и гуманитарного права при оказании гуманитарной помощи.
Domestic legislation is on a sectoral basis, and various areas of social relations are governed by a particular set of legal provisions. Российское национальное законодательство построено по отраслевому принципу, и различные сферы общественных отношений регулируются определенными совокупностями правовых норм.
In 2008, a regulatory decision on the application of the provisions of international treaties was adopted. В частности, в 2008 год принято нормативное постановление "О применении норм международных договоров Республики Казахстан".
There is lack of law provisions that create discrimination, limitations in the issue of employment and equal rights and opportunities. Ощущается отсутствие законодательных норм, что ведет к дискриминации, ограничениям при решении проблемы равных прав и возможностей в сфере занятости.
It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. Оно независимо от других государственных органов и, на основе отдельных правовых норм, подотчетно только парламенту.
Where UNCTAD provides technical assistance, it should refrain from promoting traditional investment protection agreements or their equivalent provisions in free trade agreements or domestic law. В тех случаях, когда ЮНКТАД предоставляет техническую помощь, ей не следует рекомендовать использование традиционных соглашений о защите инвестиций или эквивалентных им норм в соглашениях о свободной торговле или в законодательстве стран.
The greater scale and scope of investment provisions in COMESA, ECOWAS and SADC is one manifestation of this trend. Расширение масштабов и сферы охвата инвестиционных норм в КОМЕСА, ЭКОВАС и САДК - одно из проявлений такой тенденции.
In the light of these provisions, there is no difficulty in determining the point at which defence counsel may participate in a criminal case. В свете указанных норм не возникает каких-либо затруднений с определением момента допуска защитника к участию в уголовном деле.
Persons responsible for implementing the legal provisions regarding extradition receive initial training in vocational schools, in addition to skills upgrading. Лица, которым поручено следить за соблюдением правовых норм в отношении экстрадиций, имеют соответствующее образование, полученное в профессиональных учебных заведениях, и им также предоставлена возможность для повышения квалификации путем посещения учебных занятий.
Provide examples, if any, of any court decisions directly applying provisions of the Convention. Просьба привести также примеры, если таковые имеются, о любых судебных решениях, принятых на основе прямого применения норм Конвенции.
These strict provisions require specification of the rules applicable to candidates not proposed by any political party. Подобное ужесточение норм в сфере обеспечения гендерного паритета порождает необходимость уточнения правил регистрации кандидатов, не представляющих политические партии.