| The carriers may conclude agreements which derogate from these provisions. | Перевозчики могут договориться о применении иных условий, отличающихся от данных предписаний. |
| It was noted that no proposals had been submitted by Governments on the best possible placing of the provisions of Chapter 10. | Она отметила, что правительства не представили никаких предложений по наиболее оптимальному расположению предписаний главы 10 в тексте ЕПСВВП. |
| All provisions defined in (a) shall be met at the start of the full load acceleration test run. | В начале испытательного прогона на ускорение при полной нагрузке обеспечивают соблюдение всех предписаний подпункта а). |
| Failure to observe some of those provisions may invalidate the proceedings. | Нарушение некоторых из перечисленных предписаний может повлечь за собой признание процесса незаконным. |
| If the consignor fails to comply with the provisions of the present section, the dispatching station must refuse the consignment. | Если отправитель не выполнит предписаний настоящего параграфа, то станция отправления должна отказать в приеме груза к перевозке. |
| The current regulatory provisions, particularly the content of table 3.2, will not be affected by the coding. | Эта система кодирования не меняет действующих нормативных предписаний, в частности содержания таблицы 3.2. |
| The difficulties arising in the application of the provisions using the flowchart in 3.2.3.3 were also discussed. | Обсуждались также трудности, возникающие в ходе применения предписаний в связи со схемой принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3. |
| The complaint regarding the constitutionality of certain legal provisions can be submitted within 60 days from the receipt of the final decision. | Жалоба в отношении конституционности тех или иных предписаний закона может подаваться в течение 60 дней после получения окончательного решения. |
| The latter, for their part, are required to assist the employer in the implementation of the provisions in force. | Со своей стороны рабочие и служащие должны содействовать работодателю в применении существующих предписаний. |
| The representative of Germany said that he would accept the earlier provisions after 30 June. | Представитель Германии заявил, что он согласился бы с применением прежних предписаний после 30 июня. |
| There were questions concerning some technical provisions proposed by Italy and several experts requested their explanation. | Были затронуты вопросы, касающиеся некоторых технических предписаний, предложенных Италией, и некоторые эксперты просили разъяснить эти предписания. |
| The future updating of these technical provisions will be carried out on an annual basis by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods. | В будущем обновление этих технических предписаний будет проводиться на ежегодной основе Рабочей группой по перевозкам опасных грузов. |
| Article 24 made any violation of those provisions punishable by law. | Статья 24 карает всякое нарушение этих предписаний. |
| GRB invited him to prepare an official proposal specifying provisions for durability requirements. | GRB просила его подготовить официальное предложение с указанием предписаний, касающихся требований о долговечности. |
| The issue of the stability of the legal provisions related to the individual financing methods and resources shall be emphasised separately. | Отдельно необходимо отметить проблему стабильного применения правовых предписаний, регулирующих использование индивидуальных финансовых методов и ресурсов. |
| Detention was governed by many legal provisions. | Предметом многочисленных юридических предписаний является заключение под стражу. |
| In order to avoid problems during incorporation of such provisions, divergences should be eliminated as far as possible. | Для того чтобы избежать проблем в процессе переноса предписаний, необходимо, насколько это возможно, устранить эти расхождения. |
| These examples show some arrangements to aid the understanding of the provisions and are not intended to be design restrictive. | На приведенных примерах показаны некоторых схемы, призванные содействовать пониманию предписаний, но не ограничивающие принятия конструкционных решений. |
| (c) The gtrs should not stipulate that application of their own provisions is mandatory. | (с) ГТП не должны устанавливать обязательность применения содержащихся в них предписаний. |
| Where an issue arises in this regard, mandate-holders shall adhere strictly to the provisions of Regulation 1 (e) of the Regulations. | При возникновении проблемы в этом отношении мандатарии строго придерживаются предписаний положения 1 е) Положений. |
| Strengthening the SPP regulatory provisions is among the initiatives under the government's broader Domestic Violence Action Plan. | Укрепление нормативных предписаний ПОП является одной из инициатив в рамках более обширного правительственного Плана действий по предотвращению насилия в семье. |
| Governments were invited to transmit to the secretariat by 15 November 2012 their proposals regarding the best possible placing of the provisions of Chapter 10, if any. | Она также просила правительства передать в секретариат до 15 ноября 2012 года свои предложения, в случае их наличия, по наиболее оптимальному расположению предписаний главы 10 в тексте. |
| C No, under reserve of the transitional provisions in 1.6.7.2 | С Нет, с оговоркой временных предписаний по 1.6.7.2. |
| Carriage of batteries exempt from the provisions concerning testing | Перевозка батарей, освобожденных от действия предписаний, |
| Carriage of batteries exempt from the provisions concerning testing and inspection in accordance with special provision 310 | Перевозка батарей, освобожденных от действия предписаний, касающихся испытаний и проверки, в соответствии со специальным положением 310 |