Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
As such, its provisions and the jurisdictional framework that it establishes also apply to the development and exploitation of marine renewable energy. Поэтому ее положения и устанавливаемые в ней юрисдикционные рамки распространяются также на разработку и эксплуатацию морской возобновляемой энергии.
The Istanbul Programme of Action contains provisions for effective and complementary follow-up and monitoring mechanisms at the national, regional and global levels. В Стамбульской программе действий содержатся положения, касающиеся эффективных и дополнительных механизмов осуществления и контроля за реализацией на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The participants group and the executive heads' group both agreed that the provisions on minimum benefits should be simplified. Группа участников и группа административных руководителей согласились, что положения о минимальных размерах пособий следует упростить.
UNODC will implement the recommendation during the biennium 2012-2013, taking into account the provisions of the IPSAS framework. ЮНОДК займется выполнением данной рекомендации в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, принимая во внимание принципиальные положения МСУГС.
The Act regulates the legal situation and fully transposes the provisions of European Union anti-discrimination directives. Закон регулирует правовую ситуацию и полностью повторяет положения директив Европейского союза о борьбе с дискриминацией.
The remaining provisions of the resolution to be implemented are the most difficult and sensitive. Оставшиеся положения резолюции, которые предстоит выполнить, являются наиболее сложными и требующими особого подхода.
The Human Resources Network noted that many issues have not yet been addressed, such as provisions for domestic partnerships. Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что предстоит решить еще немало проблем, таких как положения для семейных партнерств.
However, those resolutions also contained provisions aimed at strengthening the institutional dimension of the financing for development process. Вместе с тем эти резолюции также включают положения, нацеленные на укрепление институциональных параметров процесса финансирования в развитие.
General Assembly resolution 66/226 contains specific provisions on human rights and non-discrimination in the intercultural context. В резолюции 66/226 Генеральной Ассамблеи содержатся специальные положения в отношении прав человека и недискриминации в контексте отношений между культурами.
The Declaration on Human Rights Defenders contains provisions protecting defenders against arbitrary use of legislation to restrict their activities. В Декларации о правозащитниках содержатся положения, касающиеся защиты правозащитников от произвольного использования законодательства в целях ограничения их деятельности.
The Special Rapporteur believes that such provisions amount to a serious infringement of the right to freedom of association. Специальный докладчик считает, что такие положения равносильны серьезному нарушению права на свободу ассоциации.
There are further provisions associated with the legality principle with regard to promulgation of legislation. Существуют дополнительные положения, связанные с принципом законности применительно к обнародованию законов.
The amendments to the Criminal Code included provisions making incitement to violence or hatred an offence. Поправки к Уголовному кодексу включают положения, в соответствии с которыми подстрекательство к насилию или ненависти являются преступлением.
Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов.
It is generally considered that these new provisions reinforce the non-proliferation international legal framework in place. В целом считается, что эти новые положения усиливают действующие международно-правовые рамки нераспространения.
In the Inspector's opinion, the time is right to establish simple provisions with regards to these matters. По мнению Инспектора, пришло время закрепить простые положения в отношении этих вопросов.
It had ratified the relevant international instruments containing provisions on international legal assistance in criminal matters. Она ратифицировала соответствующие международные документы, содержащие положения о международной правовой помощи по уголовным делам.
Enacts provisions to streamline the administrative procedures of State agencies and entities and of individuals who perform public functions or deliver public services. Содержит положения о рационализации административных процедур и формальностей, выполняемых государственными органами и образованиями, а также субъектами, исполняющими государственные функции или оказывающими государственные услуги.
The draft consolidated text on trade facilitation, updated in October 2011, contains detailed provisions for transit-related restrictions, fees, paperwork and cooperation. Проект сводного документа по упрощению условий торговли, обновленный в октябре 2011 года, содержит детальные положения о транзитных ограничениях, сборах, документации и сотрудничестве.
Although those provisions addressed Internet publishing activities, they did not cover social media. Положения этой инструкции касались интернет-издательской деятельности, но не охватывали социальных медиа.
The acts of terrorism are punishable in accordance with the Criminal Code regulation that relies on the provisions under the current international instruments. З. Акты терроризма наказуемы согласно статьям Уголовного кодекса, в основе которых лежат положения действующих международных документов.
The Doha Document contains provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur and assist in addressing violations against children. Дохинский документ содержит положения, вскрывающие причины конфликта в Дарфуре и помогающие положить конец нарушению прав детей.
If the parties are not committed, even the most detailed provisions are of no help. Если стороны не проявляют приверженность, то делу не помогут даже самые подробно разработанные положения.
For this reason, it is important that the agreement includes provisions for how such disagreements shall be settled. Поэтому важно, чтобы соглашение включало в себя положения о том, как должны будут решаться такие споры.
A peace agreement should contain provisions for normalization and reconciliation, which should incorporate disarmament, demobilization and reintegration. Мирное соглашение должно содержать положения, касающиеся нормализации отношений и примирения, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.